| It reduces costs, enhances competitiveness and contributes to the growth of global commerce. | Оно приводит к сокращению затрат, повышению конкурентоспособности и способствует росту мировой торговли. |
| It is expected that some of these costs will decrease with time. | Предполагается, что некоторые из этих затрат с течением времени снизятся. |
| A number of countries remain concerned about the costs and data collection burden associated with participating in both studies. | Ряд стран по-прежнему выражают озабоченность по поводу затрат и нагрузки по сбору данных в связи с их участием в обоих исследованиях. |
| This positive trend should not mask a significant burden borne by farmers: agricultural costs. | Эта позитивная тенденция не должна заслонять собой тяжкого бремени, которое несут фермеры, - бремени сельскохозяйственных затрат. |
| The second level looks at the question of costs and benefits from the narrower angle of cost-benefit analysis. | На втором уровне вопрос затрат и выгод анализируется в более узком смысле самого анализа "затраты-выгоды". |
| However, globalization increased the pressure to reduce labour costs and social protection in order to sustain economic activity. | Однако процесс глобализации усиливает давление в сторону снижения трудовых затрат и социальной защищенности в целях поддержания экономической активности. |
| The purpose of this report is to provide qualitative assessment of costs and benefits. | Цель настоящего доклада - обеспечение качественной оценки затрат и выгод. |
| The U.S. EPA has some experience with quantifying the costs and benefits of reducing mercury emissions from various industrial sources. | АООС США обладает определенным опытом количественной оценки затрат и выгод, связанных с сокращением выбросов ртути из различных промышленных источников. |
| Based on these high costs, opportunities to substitute mercury-free alternatives may be the most preferable option. | Если исходить из таких высоких затрат, то предпочтительнее всего может быть создание возможностей для использования вместо этого варианта других безртутных альтернативных вариантов. |
| The reasons why the landfill options are preferred become apparent when costs are considered. | Причины предпочтительности вариантов, связанных со складированием, становятся очевидными при рассмотрении затрат. |
| Economists have developed a number of methods to measure the costs of these externalities. | Экономисты разработали ряд методов расчета затрат, связанных с этими внешними факторами. |
| However, the costs and technical challenges in this area are uncertain. | Однако уровень затрат и технические вопросы в этой области характеризуются неопределенностью... |
| Transnational crime has burdened our societies with social and financial costs that we cannot afford to bear. | Международная преступность является для нашего общества непосильным бременем с точки зрения социальных и финансовых затрат. |
| Transitional arrangements and associated costs also needed to be finalized. | Необходимо завершить разработку переходных механизмов и калькуляцию связанных с ними затрат. |
| It would nevertheless take relatively long and come at similar administrative costs as option 2. | Однако данный процесс потребовал бы относительно больших затрат времени и таких же административных издержек, как и в случае варианта 2. |
| In particular, it will develop an information base and methods for assessing environmental impacts and costs of resource use. | В частности, она разработает информационную базу и методы оценки последствий для окружающей среды и затрат на использование ресурсов. |
| She identified several challenges, including the slow change in laws and practices and identifying the costs of child protection. | Директор-исполнитель указала на ряд проблем, включая медленные темпы работы по пересмотру законодательства и сложившейся практики, и необходимость определения объема затрат, связанных с обеспечением защиты детей. |
| The task force should also, in cooperation with agricultural economists, identify the trade-offs between environmental targets and economic goals such as agricultural production costs. | Целевой группе в сотрудничестве со специалистами в области экономики сельского хозяйства также следует выявлять варианты согласования экологических целевых показателей и экономических целей, в частности с учетом затрат на сельскохозяйственное производство. |
| Overall costs are not prohibitive in Malta for members of the public to bring cases to court. | Общий размер затрат, связанных с возбуждением судебных дел на Мальте, не является недоступно высоким для представителей общественности. |
| High raw material costs and high energy use has rendered this technology obsolete except in China. | Ввиду высоких затрат на сырье и значительного потребления энергии эта технология вышла из употребления везде, за исключением Китая. |
| That led to the question of transitional measures, which should provide for the uninterrupted and effective consideration of cases without entailing excessive costs. | Все это подводит нас к вопросу о переходных мерах, которые должны обеспечить бесперебойное и эффективное рассмотрение дел без чрезмерных затрат. |
| In order to keep both risk and costs to minimum levels, several implementation options were studied. | Для сведения риска и затрат к минимуму было изучено несколько вариантов осуществления. |
| This financing arrangement, in effect, provides for the funding of current costs without the accumulation of a reserve. | Такой механизм финансирования фактически предусматривает покрытие текущих затрат без накопления резерва. |
| Despite the opportunities offered by globalization, the current distribution of its costs and benefits was unfavourable to developing countries. | Несмотря на предоставляемые глобализацией преимущества, существующая система распределения связанных с ней затрат и выгод не отвечает интересам развивающихся стран. |
| Deeper development cooperation has become a key component of regional trade arrangements to ensure fairer distribution of costs and benefits. | Одним из основных компонентов региональных торговых механизмов стало углубление сотрудничества в целях развития, призванное обеспечить более справедливое распределение затрат и выгод. |