| The larger the insulbar profiles, the more you can cut energy consumption and costs. | Чем больше профили insulbar, тем больше можно сэкономить энергии и затрат. |
| A major design goal in StarLAN was reduction in Ethernet installation costs by the reuse of existing telephone on-premises wiring and compatibility with analog and digital telephone signals in the same cable bundle. | Первый StarLAN работал со скоростью 1 Мбит/ с. Основной целью проекта StarLAN стало снижение затрат на установку Ethernet для повторного использования существующей телефонной проводки и обеспечение совместимости с аналоговыми и цифровыми телефонными сигналами в той же кабельной связке. |
| The guidelines are derived from the best available evidence of clinical efficacy and with consideration given to costs, with recommendations explicitly linked to the evidence. | Это руководство разрабатывается на основе имеющегося передового опыта в области клинической эффективности и с учетом затрат и включает основанные на фактических данных рекомендации. |
| But a wide gap has opened up between the financial authorities and the banks on the costs and benefits of the much higher requirements now demanded by Basel. | Однако между финансовыми властями и банками образовались широкие расхождения относительно затрат и выгод намного более высоких требований, которые сегодня выставляет Базель. |
| These calculations indicate that, even with higher discounting, the Stern Review's estimates of future benefits and costs imply that mitigation makes economic sense. | Эти расчеты показывают, что даже с более высокой скидкой, оценки отчета Стерна будущих выгод и затрат говорят о том, что уменьшение выбросов имеет экономический смысл. |
| Investment in statistical capacity would help governments and businesses worldwide to make better policy decisions, based on a more accurate accounting of the associated costs and benefits. | Инвестиции в статистический потенциал помогут правительствам и частным компаниям всего мира принимать более обоснованные стратегические решения, основанные на более точном учете соответствующих затрат и выгод. |
| Just a 0.1% increase in borrowing costs would mean hundreds of millions of euros in extra debt-service payments a year. | Как и увеличение затрат по займам на 0,1% означало бы сотни миллионов евро дополнительных расходов по обслуживанию долга в год. |
| The athletes' transport, training and equipment costs were mostly met by the British embassy in Khartoum, and by British charities. | Большую часть затрат на подготовку, экипировку и транспорт сборной была покрыта за счёт посольства Великобритании в Хартуме, а также британских благотворителей. |
| When the government started on privatising the electricity generation industry in the 1980s, a cost analysis for potential investors revealed that true operating costs had been obscured for many years. | Когда правительство начало приватизировать электроэнергетическую отрасль в 1980-х годах, анализ затрат для потенциальных инвесторов показал, что реальные эксплуатационные расходы были занижены на протяжении многих лет. |
| In marketing, value is defined as the difference between a prospective customer's evaluation of the benefits and costs of one product when compared with others. | В маркетинге ценность определяется как разница между оценкой потенциальным клиентом выгод и затрат на один продукт по сравнению с другими. |
| Explanations in terms of cost-benefit analysis assume that people do not just test hypotheses in a disinterested way, but assess the costs of different errors. | Объяснения в терминах выгод и затрат предполагает, что люди не просто нейтрально проверяют гипотезы, а оценивают «стоимость» различных ошибок. |
| It's the Hastings, so I'm guessing it costs than your car. | Это Гастингс, так что я предполагаю что затрат больше, чем на твою машину. |
| Similarly, direct investment by Japanese firms is increasing as they relocate production facilities to China to capitalize on lower labor costs and high-quality engineering talent. | Точно также прямые инвестиции японских фирм увеличиваются по мере того, как они перемещают свои производственные мощности в Китай, чтобы извлечь выгоду из более низких затрат на рабочую силу и великолепных технических способностей местных кадров. |
| Emerging estimates of the total fiscal costs of rescue vary by country, but are usually just a few percentage points of GDP. | Новые оценки общих финансовых затрат на спасательные меры варьируются в зависимости от страны, но, как правило, лишь на несколько процентных пунктов ВВП. |
| In the US, for example, slashing labor costs has sharply reduced the share of labor income in GDP. | Например, в США сокращение затрат на труд резко уменьшило долю трудовых доходов в ВВП. |
| Based on these building blocks, the world could agree on allocating the costs for speeding the development and spread of new low-emission technologies. | Основываясь на этих стандартных блоках, мир мог бы договориться о распределении затрат для ускорения развития и распространения новых технологий низких выбросов. |
| Many argue that the intellectual property system inhibits the acquisition, adoption and diffusion of new technologies, because of the costs and limitations imposed on developing countries. | Многие доказывают, что система интеллектуальной собственности препятствует приобретению, освоению и распространению новых технологий вследствие затрат и ограничений, устанавливаемых развитыми странами. |
| Technological innovation has thus had two interrelated effects on commodity supply; expansion of production volume and reduction of production costs, both of them contributing to the decline in prices. | Таким образом, технологические новшества оказывали двоякое взаимозависимое воздействие на предложение сырьевых товаров: как увеличение объема производства, так и сокращение производственных затрат способствовали снижению цен. |
| It may also be advisable to provide indemnity on the basis of input costs rather than fall in yield. | Может быть также желательным обеспечивать страховое покрытие на основе производственных затрат, а не на основе снижения урожая. |
| In many cases, such damage amounted to an export of costs, which was a clear violation of the general principle of law prohibiting unjust enrichment. | Во многих случаях такой ущерб равнозначен переносу затрат, что является прямым нарушением общего принципа права, запрещающего необоснованное обогащение. |
| Furthermore, insufficient provision of operations and maintenance expenditures and improper valuation of environmental costs and benefits in different investment projects can have a negative impact on the environment. | Кроме того, на состоянии окружающей среды отрицательно может сказаться нехватка средств на покрытие оперативных и эксплуатационных расходов и неверная оценка экологических затрат и выгод в различных инвестиционных проектах. |
| An Efficiency Board, chaired by the Under-Secretary-General for Administration and Management, is working to identify further opportunities for reducing costs. | Совет по вопросам эффективности, возглавляемый заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, работает над выявлением дополнительных возможностей уменьшения затрат. |
| This must be a clarion call, not for more bureaucracy or regulation or unnecessary costs, but instead for American ingenuity and creativity to produce the best and most cost-efficient technology. | И такие меры следует рассматривать не как стремление повысить степень бюрократии или нормотворчества или уровень неоправданных затрат, а в качестве обращенного ко всем американцам призыва мобилизовать свои творческие и созидательные силы с целью разработки наилучшей и наиболее эффективной, с точки зрения затрат, технологии . |
| While individual firms may also react differently, enterprise surveys may provide valuable data on the structural details of losses and costs arising from the sanctions. | Хотя реакция отдельных фирм может быть различной, в результате проведенных обследований предприятий могут быть получены ценные данные о структурных особенностях потерь и затрат, вызванных санкциями. |
| Relocation, especially of the majority small- and medium-sized zones whose locational decisions are heavily influenced by cost considerations, is likely to occur with increases in labour costs. | По мере роста затрат на рабочую силу производство вполне может быть переведено в другое место, особенно в случае большинства мелких и средних зон, решения о размещении которых в огромной степени зависят от величины издержек. |