Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затрат

Примеры в контексте "Costs - Затрат"

Примеры: Costs - Затрат
However, it can be argued that including these costs as consequent on a PRTR is unreasonable and that the regulator's effort of helping the public access the register may well form part of its normal public relations tasks. Вместе с тем следует отметить, что включение этих затрат в расходы, связанные с РВПЗ, является нецелесообразным и что деятельность регулирующего органа по оказанию помощи населению в получении доступа к регистру может вполне осуществляться в рамках его обычных функций по связям с общественностью.
The expanded system is modelled to include changes in the number of facilities that perform the tasks described above, familiarization costs and higher labour input burdens on new reporters and on existing reporters that result from list expansions. Модель расширенной системы учитывает изменение количества предприятий, осуществляющих описанные выше задачи, затраты на ознакомление с новыми требованиями и увеличение трудовых затрат в связи с расширением перечня веществ для новых и уже участвующих в системе предприятий.
While we have not attempted to obtain the cost of alternative regulatory instruments, it would appear that the costs calculated by this model are small compared to other environmental regulatory systems, which often lack good regulatory results. Хотя мы не предпринимали попытки рассчитать объем затрат на альтернативные системы регулирования, представляется, что исчисленные по этой модели затраты невелики в сравнении с другими системами регулирования охраны окружающей среды, которые зачастую являются не очень эффективными.
Finally, based on estimates of the work required, and in order to justify the costs of bringing in personnel and equipment, all of the contracts were awarded for a term of one year. Наконец, на основе оценок объема работ и для оправдания затрат на доставку персонала и техники все контракты были выданы сроком на один год.
In addition, the problem of inequities between highland and lowland regions persists, with inadequate accounting of the real costs of the goods and services that come from the mountains. Кроме того, сохраняется проблема диспропорции в финансировании высокогорных и равнинных районов, при этом надлежащий учет реальных затрат на поступающие из горных районов товары и услуги не обеспечивается.
It is also necessary to provide the user with assistance in how to analyse the risks of space debris, with concepts for debris impact protection measures and with an estimate of the costs. Кроме того, пользователям необходима помощь в освоении методов анализа рисков, связанных с засорением космического пространства, концепция мер защиты от космического мусора и оценка затрат.
Those simulations, together with a newly developed cost estimation method, will provide an overview of the costs and benefits of debris protection and mitigation methods. Такое моделирование наряду с недавно разработанным методом оценки затрат позволяет проанализировать методы защиты от космического мусора и уменьшения засорения космического пространства с точки зрения затрат и выгод.
The authority is therefore entitled to require reimbursement for the costs related to looking up and providing the information - as opposed to the Act No. 123/1998 Coll., which provides for free provision of information. Поэтому государственный орган имеет право требовать возмещения затрат, связанных с поиском и предоставлением информации, в отличие от Закона Nº 123/1998, в котором предусматривается бесплатное предоставление информации.
We thus were able to learn without the process of trial and error and all the costs and harmful effects which frequently come as a consequence of such a learning process. Поэтому мы могли учиться без того, чтобы прибегать к методу проб и ошибок, и избежали всех затрат и пагубного воздействия, которыми нередко сопровождается такой процесс овладения знаниями.
Income from the overhead charge returned to the secretariat by the United Nations will cover a part of the salaries and related costs of the administration and finance staff. Поступления от взимания сумм накладных расходов, возвращаемые секретариату Организацией Объединенных Наций, покроют часть зарплатных расходов и смежных затрат персонала административной и финансовой группы.
The balance of costs and benefits in the use of lists is affected by many different factors, such as the nature of markets, purchases involved, the training and skills of procurement personnel and the degree of transparency in public administration in any given jurisdiction in general. Соотношение затрат и результатов при использовании списков зависит от целого ряда различных факторов, таких как рыночная конъюнктура, вид закупок, подготовка и квалификация сотрудников по вопросам закупок и уровень прозрачности государственного управления в любой отдельной правовой системе в целом.
In 1998/1999 a study was financed to assess the costs of controlling and reducing emissions of SO2 and NOx in the context of the finalization of negotiations on the Gothenburg Protocol. В 1998-1999 годах было обеспечено финансирование исследования по оценке затрат, связанных с ограничением и сокращением выбросов NOх и SO2, в контексте завершения переговоров по Гётеборгскому протоколу.
When it came to consider the costs involved in maintaining the Institute, the General Assembly must bear in mind that INSTRAW was the only United Nations body with a mandate to study gender issues. При рассмотрении затрат, связанных с сохранением МУНИУЖ, Генеральная Ассамблея должна учитывать, что МУНИУЖ является единственным органом Организации Объединенных Наций, наделенным мандатом по изучению гендерных вопросов.
The increase in the number of operations and their growing human and material costs had resulted in severe constraints on the resources of the Organization; Member States must pay their assessed contributions on time in order to ensure adequate funding of peacekeeping. В результате увеличения числа операций и растущей стоимости людских и материальных затрат Организация оказалась в весьма стесненных обстоятельствах с точки зрения наличных ресурсов; для обеспечения адекватного финансирования миротворческих операций государства-члены должны своевременно выплачивать установленные для них взносы.
In FS, competition concerns relate to switching costs; externalities; access to network services and challenges arising from trends towards M&As and from more complex and global FS markets. В секторе финансовых услуг проблемы в области конкуренции касаются затрат, сопряженных со сменой поставщика; внешних факторов; доступа к сетевым услугам и задач, возникающих в связи с тенденцией к осуществлению слияний и приобретений и в связи с усложнением и глобализацией рынков финансовых услуг.
Foreign direct investment flows, already the lowest in all the countries for which the profiles were drawn up, are likely to slow down owing to the loss of preferential access, thereby magnifying the difficulties imposed on attracting foreign private capital due to high unit factor costs. Приток прямых иностранных инвестиций - уже самый низкий из всех стран, по которым подготавливались обзоры, - по всей вероятности замедлится в силу утраты преференциального режима, что усугубит трудности, встающие на пути привлечения иностранного частного капитала в силу высоких удельных затрат на факторы производства.
The overexpenditure was partially offset by the lower actual fuel consumption and the reduced rental and operational costs of aircraft, resulting from the lower number of hours flown than budgeted owing to the delayed deployment of the Mission and reduced air patrolling activities. Этот перерасход был частично компенсирован за счет меньшего фактического потребления топлива и меньших затрат на аренду и эксплуатацию воздушных судов в результате того, что фактическое число летных часов оказалось меньше предусмотренного в бюджете из-за задержки с развертыванием Миссии и сокращения масштабов воздушного патрулирования.
Furthermore, it urged the General Assembly to resolve once and for all the long-standing issue of rental and maintenance costs of the premises used by UNITAR in Geneva and New York, including the question of the Institute's accumulated debts. Кроме того, его делегация призывает Генеральную Ассамблею решить раз и навсегда давно назревший вопрос арендной платы и затрат на содержание помещений, занимаемых ЮНИТАР в Женеве и Нью-Йорке, включая вопрос о накопившейся задолженности ЮНИТАР.
But we all could do better if the bulk of the aid was not used to cover the costs of the endless study missions and redundant reports, but was invested on the ground in small rural development initiatives. Но все мы добились бы более весомых результатов, если бы основная часть помощи была бы использована не для финансирования бесконечных проверок и составления все новых докладов, а инвестирована на местах для реализации не влекущих больших затрат инициатив по развитию сельских районов.
As in the past, the major portion of the recurring administrative budget is allocated to staff and related costs amounting to 63.5 per cent of the total. Как и в прошлом, основная доля текущих затрат административного бюджета связана с покрытием расходов на персонал и смежных расходов в размере 63,5 процента от общего объема.
Considering the costs of conflict resolution and post-conflict reconstruction, in terms of human suffering as well as financial and operational means, the investment in conflict prevention may be the most economic and rational investment of all. С учетом связанных с разрешением конфликтов и постконфликтной реконструкцией издержек с точки зрения людских страданий, а также финансовых и оперативных затрат инвестиции в предотвращение конфликтов, возможно, являются самыми выгодными и рациональными капиталовложениями.
For example, rail costs account for 25% of the cost of coal delivered to ports in Queensland. К примеру, доля затрат на перевозку угля по железной дороге составляет 25% затрат на доставку угля в порты в Куинсленде.
Aid for trade, as adopted by the WTO General Council, seeks to strengthen trade policy in receiving countries, build productive capacity and cover the costs of adjustments resulting from trade liberalization. Помощь в интересах торговли в том виде, в котором она принята Генеральным советом ВТО, предназначается для укрепления торговой политики в принимающих ее странах, наращивания производственного потенциала и покрытия затрат на адаптацию в результате либерализации торговли.
National Governments may also wish to consider adopting measures to: Promote the incorporation of purchase cost into operating costs of private vehicles, so that the vehicle purchase cost does not greatly influence the choice of mode per trip. Национальные правительства, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о принятии мер, нацеленных на: содействие включению затрат на приобретение в расходы на эксплуатацию частных автомобилей, с тем чтобы затраты на приобретение автомобиля не оказывали значительного воздействия на выбор средства передвижения.
The costs involved - and therefore, the decisions taken at the design stage - may be greatly affected by the rapid strides made recently in tunnel design, construction, technical systems and in operating procedures. Серьезное влияние на объем соответствующих затрат - и, следоательно, на решения, принимаемые на этапе планирования, - может оказать тот стремительный прогресс, который был достигнут в последнее время в сфере проектирования и строительства туннелей, технических систем, а также эксплуатационных процедур.