As such, States parties have an obligation to eliminate all direct costs of schooling, such as school fees, as well as alleviate the adverse impact of indirect costs, such as expenses for school materials and uniforms. |
В этой связи государства-участники обязаны ликвидировать любые прямые затраты, связанные с обучением в школе, такие как плата за обучение, а также снизить негативное воздействие косвенных затрат, таких как расходы на школьные материалы и школьную форму. |
Specifically, the Committee was of the view that the Secretary-General had not provided a comprehensive analysis and quantification of the costs and benefits involved in the provision of services through such arrangements, which, it noted, can involve significant start-up costs. |
В частности, Комитет счел, что Генеральный секретарь не предоставил всеобъемлющего анализа и количественной оценки затрат и результатов, связанных с предоставлением услуг на основе таких контрактов, которые, как отметил Комитет, могут быть сопряжены со значительными затратами на начальном этапе развертывания операции. |
Such negotiations would require the allocation of necessary funds for covering the related meeting costs, or, even where the meetings are held in conjunction with other meetings, at a minimum the costs of preparation, including time and background materials. |
Такие переговоры требуют выделения необходимых средств для покрытия соответствующих расходов на проведение совещаний или, как минимум, если эти совещания будут приурочены к другим совещаниям, затрат на подготовку, включая время и справочные материалы. |
Limited access to energy sources and ensuing high fuel costs and shortages have a serious impact on urban transport, increasing production costs and negatively affecting the effective performance of social and urban activities. |
Ограниченность доступа к энергоносителям и обусловленные этим высокие цены на топливо и его нехватка серьезно сказываются на работе городского транспорта, приводя к росту производственных затрат и снижая эффективность деятельности социальных служб и городского хозяйства. |
Some expressed the view that it was necessary to identify additional value and benefits that might be attained by introducing universal membership and whether it might involve higher administrative costs, in which case a further analysis should be conducted of the costs and benefits that could be expected. |
Некоторые выразили мнение о том, что необходимо определить, может ли универсальное членство принести дополнительную пользу и дополнительные выгоды и не будет ли оно сопряжено с более высокими административными издержками; в последнем случае необходимо будет провести дополнительный анализ возможных затрат. |
Due to the longer distances between functions, the amount of transport as well as investments and operation costs (including huge maintenance and later renewal costs) of transport and utilities infrastructure are also increasing. |
В результате увеличения расстояний между объектами, которые необходимо обслуживать, растет также объем транспортных перевозок, капиталовложений и эксплуатационных затрат (включая значительный объем затрат на ремонтно-техническое обслуживание и последующее обновление), связанных с функционированием транспортной и коммунальной инфраструктуры. |
Alienation or loneliness, on the one hand, and periods of dependence, on the other, are the new problems facing older persons, while communities have to cope with rising costs of medical care and various other costs associated with ageing. |
Новыми проблемами, с которыми сталкиваются пожилые люди, являются отчуждение или одиночество, с одной стороны, и длительность сроков зависимости, с другой стороны; обществу же приходится решать проблемы, связанные с ростом издержек на медицинское обеспечение и обусловленных проблемой старения различных других затрат. |
To assess accurately the costs of best available technology that are necessary to protect waters and the return on this investment, it is essential to judge not only a possible short-term implications of high costs, but valuate best available technology vis-à-vis future socio-economic development of a country. |
Чтобы правильно определить стоимость наилучшей имеющейся технологии, которая необходима для охраны вод, и возврата таких инвестиций, важно исходить не только из краткосрочных результатов больших затрат, но и изучить наилучшую имеющуюся технологию с точки зрения будущего социально-экономического развития страны. |
Setting a limit means weighing up the costs and benefits of a world with temperatures at one level, and comparing them with the costs and benefits if we were to turn down the thermostat. |
Установление лимита означает взвешивание затрат и выгод всего мира от одного уровня температур и сравнение этих показателей с затратами и выгодами в том случае, если бы нам пришлось выключить терморегулятор. |
Other agencies, as and when they participate, will be expected to pay their pro-rata share of the construction costs, including start-up costs, such as the preparation of space programme reports and site and soil surveys. |
В случае участия в этом других учреждений ожидается, что они будут выплачивать свою долю затрат на строительство, включая начальные затраты, например затраты на подготовку доклада о плане освоения объекта и проведение инженерной и почвенной съемки. |
Regarding further international cooperation in the field of environmental requirements, the Commission notes the need for a careful examination of the issues relating to competitiveness, particularly in the light of evidence that, in some cases, environmental compliance costs are a small proportion of total costs. |
Что касается развития международного сотрудничества в области экологических требований, то Комиссия отмечает необходимость тщательного рассмотрения вопросов, связанных с конкурентностью, особенно с учетом того свидетельства, что в некоторых случаях затраты на обеспечение соблюдения экологических положений составляют незначительную долю общих затрат. |
Public funds can be used to offset risks related to market development, and to compensate the costs of incorporating externalities into business operations, and the incremental management costs of moving capital into the new area of sustainable forestry. |
Для снижения рисков, связанных с развитием рынков, и компенсации затрат, сопряженных с учетом внешнего эффекта и поддержек в деловой деятельности, и приростных управленческих расходов на перемещение капитала в новую область устойчивого лесоводства могут использоваться государственные фонды. |
UNDP had also allocated resources from the core budget for the recruitment of local staff for the office and to cover the initial costs of establishing the office, as well as its operating costs for 1996. |
ПРООН также выделила ресурсы из основного бюджета для укомплектования подразделения местным персоналом и покрытия первоначальных затрат на его создание, а также оперативных расходов в 1996 году. |
e/ Additional operating costs due to higher prices of substitute products or higher production costs, etc. are assumed to be negligible compared to the initial production process. |
ё/ Предполагается, что дополнительные эксплуатационные затраты, обусловленные более высокой стоимостью заменителей или повышением производственных затрат и т.д., будут незначительными по сравнению с издержками первоначального производственного процесса. |
Although the costs of the relaxed emission controls are high, the increase in control volume at sources more distant from the environmental problem area increases total emission control costs by almost 40%. |
Хотя ослабление мер по борьбе с выбросами позволит добиться значительной экономии, рост величины сокращения выбросов из источников, более удаленных от проблемной экологической зоны увеличивает общий объем затрат на борьбу с выбросами почти на 40%. |
This can be achieved by reducing the costs of coal mining, high efficiency of conversion e.g. by the use of CCT and by reducing investment costs. |
Этого можно достигнуть путем сокращения издержек на добычу угля, высокой эффективностью преобразования, т.е. путем использования чистых угольных технологий и путем снижения инвестиционных затрат. |
Lower requirements for civilian police costs are due to implementation of new mission subsistence allowance rates effective 1 January 1999, and reduction of travel costs from $1,600 per trip to $1,000 based on mission experience. |
Сокращение ассигнований на содержание гражданской полиции обусловлено принятием с 1 января 1999 года новых ставок суточных участников миссии и сокращением пособия на путевые расходы с 1600 долл. США до 1000 долл. США на одну поездку, исходя из фактических затрат. |
One is to use the legal, fiscal and regulatory framework to manage costs and benefits and the other is to find alternative models which avoid these costs and generate new benefits. |
Один из них связан с использованием юридической, налоговой и регламентационной структуры, обеспечивающей регулирование затрат и выгод, а другой заключается в том, чтобы отыскать альтернативные модели, которые избегают этих расходов и обеспечивают новые выгоды. |
UNCTAD has also initiated a study of the high costs of transport in Africa and the effects on Africa's trade competitiveness and on the costs of imports and hence balance of payments of the economies concerned. |
ЮНКТАД также начала проведение исследования больших транспортных затрат в Африке и последствий для конкурентоспособности Африки в сфере торговли и стоимости импорта и, следовательно, состояния платежного баланса соответствующих стран. |
While applying charges against salary costs offers an alternative funding mechanism for pay-as-you-go costs, this does not eliminate or mitigate any of the problems noted under section V above related to pay-as-you-go financing. |
Начисление сумм на счет расходов на оклады является альтернативным механизмом покрытия затрат в рамках распределительной системы, однако это не устраняет и не смягчает проблемы, отмеченные в разделе V выше, связанные с распределительной системой финансирования. |
In non-energy intensive sectors, where energy costs do not exceed 2-5 % of total operating costs, it is nonetheless important for companies to exploit opportunities to use energy more efficiently when the rate of return on investments in energy-efficient technologies is acceptable. |
Даже в секторах с небольшим потреблением энергии, где затраты на нее не превышают 25% от общего объема эксплуатационных затрат, возможности более рационального использования энергии имеют для компаний немаловажное значение при условии приемлемости отдачи от инвестиций в энергоэффективные технологии. |
Indeed government intervention in the pricing system, the introduction of an unrealistic foreign exchange rate, low interest rates in the banking system and legal and regulatory restrictions on the labour markets have all contributed to lower capital costs and higher labour costs . |
Вмешательство правительства в сферу ценообразования, введение необоснованного валютного курса, низкие процентные ставки в банковской системе, а также наличие правовых и нормативных ограничений на рынке труда все это способствовало снижению капитальных затрат и повышению расходов на рабочую силу . |
Another landmark report, the Stern Review, analysed possible measures to combat climate change and concluded that extensive adaptation strategies are of the highest priority and that the costs of preventing climate change are significantly lower than the projected costs of damage from climate change. |
В другом эпохальном докладе дается анализ всевозможных мер борьбы с изменениями климата и делается вывод о том, что важнейшим приоритетом являются стратегии широких мер по адаптации и что расходы на предупреждение климатических изменений гораздо ниже прогнозируемых затрат на ликвидацию последствий от причиненного ими ущерба. |
Taking into account the related post and operating costs of this base capacity, UNDP would attribute 26 per cent of costs at the country office level to support the operational activities of the United Nations. |
С учетом расходов на смежные должности и оперативных расходов в рамках этого базового потенциала ПРООН будет покрывать 26 процентов затрат на уровне страновых отделений в целях поддержки оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Net realizable value is the estimated selling price in the ordinary course of business less the estimated costs of completion and the estimated costs necessary to make the sale. |
Возможная чистая цена продажи - оценочная цена продажи в ходе обычной хозяйственной деятельности за вычетом ожидаемых затрат на завершение поизводства и реализацию. |