Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затрат

Примеры в контексте "Costs - Затрат"

Примеры: Costs - Затрат
In contrast to the specific nature of cases 23 and 27, case 33 alleges a general failure of the UK to comply with Article 9(4) as regards 'prohibitive' costs. В отличие от конкретного характера сообщений 23 и 27 сообщение 33 посвящено общему несоблюдению Соединенным Королевством пункта 4 статьи 9 в том, что касается "недоступно высоких" затрат.
Only a handful of studies exist that provide estimates of the costs of PRTR reporting and these either have a relatively narrow focus or represent very rough estimates. Существует лишь небольшой объем исследований, которые дают оценки затрат для отчетности, связанной с созданием РВПЗ, и эти исследования либо затрагивают относительно узкую область, либо дают весьма грубые оценки.
However, particular effort is needed to keep such processes relevant for key stakeholders, and flexible to respond effectively to emerging issues, and to keep related costs low. Однако необходимо предпринимать особые усилия, с тем чтобы такие процессы не утрачивали своей актуальности для ключевых заинтересованных сторон, обеспечивали на гибкой основе эффективное решение возникающих вопросов и низкий уровень соответствующих затрат.
This restriction is mainly due to the fact that the ISU budget and structure for the last five years was based on assumptions rather than proper planning, which resulted in underestimation of activities as well as costs. Этот сдерживающий фактор обусловлен главным образом тем, что бюджет и структура ГИП в последние пять лет строились не на должном планировании, а на предположениях, результатом чего была недооценка объемов деятельности, а также затрат.
Moreover, this approach could promote efficiency, reduce costs and provide the foundation for the uniform treatment of liability and other legal aspects. Подобный подход мог бы также способствовать повышению эффективности, снижению затрат и созданию основы для единообразного решения вопросов ответственности и других юридических вопросов.
It was added that financial savings were also considerable and arose from reduction of costs in four areas: labour; issuance and circulation of documents; warehousing and inventory management; and avoidance of redundant investments in information technology. Отмечалось, что экономия финансовых средств также является значительной и связана с сокращением затрат в следующих четырех областях: оплата труда; оформление и обращение документации; складирование и инвентарный учет; отказ от ненужных вложений в информационные системы.
Mr. Loken (United States of America) said that his delegation welcomed the efforts being made within the United Nations to increase efficiency and reduce costs. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация приветствует усилия, предпринимаемые в рамках Организации Объединенных Наций в целях повышения производительности и уменьшения затрат.
In keeping with past practice, the ISU is able to execute other activities, in a manner consistent with its mandate, if additional funds are made available to fully fund these efforts (including funding any additional human resource costs). В соответствии с прошлой практикой, ГИП способна проводить и другие мероприятия совместимым образом со своим мандатом, если предоставляются дополнительные средства, чтобы в полном объеме профинансировать эти усилия (включая финансирование любых дополнительных затрат людских ресурсов).
He trusted that, after the initial transition period, INSTRAW would continue to provide global research and training from its facilities in the Dominican Republic, drawing on the value added by its experience, programmes, convenient location and low costs. Оратор выражает надежду, что после завершения начального переходного периода МУНИУЖ продолжит реализацию глобальных программ проведения научно-исследовательских работ и обучения с использованием своей материальной базы в Доминиканской Республике и опираясь на преимущества, обусловленные его опытом, программами, выгодным географическим положением и низким уровнем затрат.
It was thus already aware of this case by the time the authorities sought immediate payment of the costs awarded to them rather than accepting the communicants' offer to place them in an interest-bearing account pending the outcome of the substantive proceeding. Таким образом, она уже была оповещена об этом деле к тому моменту, когда государственные органы возбудили иск с целью незамедлительного получения присужденного им возмещения затрат, не приняв предложение авторов сообщения поместить эти средства на процентный счет до завершения судебного разбирательства по существу этого дела.
Despite a number of intergovernmental recommendations to collect information on the costs of implementing Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs), in practice, surprisingly little research effort so far has gone into developing detailed cost estimates. Несмотря на ряд межправительственных рекомендаций по сбору информации о затратах, связанных с созданием Регистра выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), на практике до настоящего времени предпринимались лишь очень небольшие усилия по разработке детальных оценок затрат.
While demand and prices continued to pick up in the first half of 2011, soaring raw material costs posed a threat to the profitability of sawmills in many parts of central and eastern Europe regions. Хотя в первой половине 2011 года спрос и цены продолжали расти, резкое повышение затрат на сырье создало угрозу для прибыльности лесопильных предприятий во многих районах центральной и восточной Европы.
When considering the use of the bill of lading to meet this legitimate business need, a trader should undertake a cost-benefit analysis of this solution to identify that any perceived advantages justify the additional costs. Рассматривая возможность использования коносамента для удовлетворения этой законной предпринимательской потребности, торговец должен проводить анализ затрат и результатов в разрезе данного решения для определения того, оправдывают ли какие-либо видимые преимущества дополнительные расходы.
The Secretary-General had not presented options for lowering the cost of the project, as requested by the General Assembly, but had proposed a number of measures to contain costs. Генеральный секретарь не представил варианты снижения расходов по проекту, как просила Генеральная Ассамблея, а предложил ряд мер по сдерживанию роста затрат.
The Institute's experience and programmes, as well as the convenient geographical location and low operational costs of its facilities in the Dominican Republic, would lend themselves to that endeavour. Практический опыт деятельности Института и реализуемые им программы, наряду с выгодным географическим положением и низким уровнем затрат на содержание его материальной базы в Доминиканской Республике будут способствовать достижению этих целей.
Various structural reforms have been undertaken in the areas of health care and education, such as the reform of the medical-care system, aimed at improving operational efficiency and reducing costs. Был проведен ряд структурных реформ в области здравоохранения и образования, таких как реформа системы медицинского страхования, направленная на повышение эффективности и снижение затрат.
This report presents a qualitative assessment of potential costs and benefits associated with each of the provisions identified for inclusion in a comprehensive and suitable approach to mercury by the Governing Council in paragraph 27 of its decision 25/5. В настоящем докладе представлена качественная оценка возможных затрат и выгод, относящихся к каждому из положений, отобранных для включения в приемлемый всеобъемлющий подход к решению проблемы ртути Советом управляющих в пункте 27 его решения 25/5.
A summary of the costs and benefits for a number of activities, organized by the provisions set out in the Governing Council decision are presented in Table 1 below. Ниже в таблице 1 представлено резюме затрат и выгод, относящихся к ряду мероприятий, которые сгруппированы по положениям, изложенным в решении Совета управляющих.
In compiling data pertaining to the stated costs, advantages and disadvantages associated with mercury-free alternatives, the Environmental Protection Agency made a preliminary judgement that the manufacture and import of some mercury-containing products, including hydrometers, natural gas manometers and pyrometers, had ceased. При компилировании данных, касающихся объявленных затрат, преимуществ и недостатков, связанных с ртутными альтернативами, Агентство по охране окружающей среды сделало предварительный вывод о прекращении производства и импорта ряда ртутьсодержащих продуктов, включая гидрометры, манометры и пирометры природного газа.
Assessment of costs and efficiencies for industrial gold production in Nevada has resulted in estimates of emission reductions of 99.7 per cent from controls including gas cooling, PM control and the Boliden Norzinc calomel scrubber. Оценка затрат и эффективности промышленного производства золота в Неваде привела к появлению оценок сокращения выбросов на 99,7 процента при введении мер контроля, включая охлаждение газа, контроля за ТЧ и применение каломельного скруббера "Болиден-Норцинк".
With the projected increase in world population to 9.1 billion by 2050, and the rising costs of production, there is a risk of persistent price volatility. С учетом прогнозируемого роста численности мирового населения до 9,1 млрд. человек к 2050 году и возрастающих затрат производства существует опасность сохранения неустойчивости цен.
UNAMID instituted a procedure to review and authorize contractors' requests for air delivery necessitated by the lack of accessibility by surface transport owing to weather or security conditions, which has resulted in a significant reduction in rations delivery costs. ЮНАМИД учредила процедуру рассмотрения и утверждения заявок поставщиков на доставку грузов воздушным транспортом в случае невозможности использования наземного транспорта по причине плохих погодных условий или неблагоприятной обстановки в плане безопасности, что привело к значительному сокращению затрат на доставку пайков.
From UNCTAD's perspective, this approach to recover the costs was endorsed by the DMFAS Advisory Group, which comprises representatives from member States and other stakeholders. Что касается мнения ЮНКТАД, то этот подход к покрытию затрат был одобрен Консультативной группой по ДМФАС, в состав которой входят представители государств-членов и других заинтересованных сторон.
In the event of default or failure of the project, the export credit agency pays the private company for its loss and seeks reimbursement for its costs from the developing country Government against its counter-guarantee. В случае неуплаты или неудачи проекта экспортно-кредитное агентство покрывает убытки, понесенные частной компанией, и требует возмещения своих затрат от правительства развивающейся страны на основании предоставленной им контргарантии.
These centres could benefit from local and endogenous knowledge, as well as advances in technology innovation directed at increasing efficiency and reducing costs, and would provide support in all phases of the innovation process from system development to full market deployment. Подобные центры могли бы воспользоваться местными и эндогенными знаниями, а также технологическими инновациями в интересах повышения эффективности и сокращения затрат и оказывать поддержку на всех этапах инновационного процесса от разработки системы до ее полного вывода на рынок.