Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затрат

Примеры в контексте "Costs - Затрат"

Примеры: Costs - Затрат
It would also be aimed at reducing testing-related costs through more efficient use of existing testing facilities throughout the region, thus facilitating increased trade in agricultural machinery and equipment. Ее деятельность будет также направлена на снижение связанных с тестированием затрат, благодаря более эффективному использованию имеющихся условий для испытаний в регионе, что будет содействовать увеличению объема торговли сельхозтехникой и оборудованием.
However, in order to further reduce high logistics costs in the region, comprehensive national policies, efficient information systems and improved capacity of logistics service providers are required. Однако для дальнейшего сокращения высоких логистических затрат в регионе требуются комплексные национальные стратегии, эффективные информационные системы и улучшение потенциала поставщиков логистических услуг.
Further develop standards and guidelines at a national and local level which may satisfy the requirements of more than one certification system, thus simplifying procedures and reducing costs. Продолжать разрабатывать на национальном и местном уровнях стандарты и руководящие принципы, удовлетворяющие требованиям нескольких систем сертификации, способствуя тем самым упрощению процедур и снижению затрат
When considering the investment costs, was there any comparison made with electronic systems (such as a distance control)? При рассмотрении инвестиционных затрат было ли проведено какое-либо сопоставление с электронными системами (например, системой контроля дистанции)?
While the ICT sector itself can be a major source of growth, diffusion of ICTs in the economy has been found to facilitate macroeconomic performance and business growth by increasing labour productivity, enlarging enterprises' market reach, reducing costs and favouring innovation. Хотя сектор ИКТ может сам по себе служить важным источником экономического роста, установлено, что распространение ИКТ в сфере экономики способствует улучшению макроэкономических показателей и росту деловой активности за счет роста производительности труда, расширения предприятиями своих рынков сбыта, снижения затрат и поощрения новаторства.
Achieving the outcomes envisioned under the integrated concept of sustainable development requires the eradication of poverty in its multiple dimensions, equality of opportunity and outcome, equity in the distribution of benefits and costs, social inclusion and non-discrimination. З. Чтобы конечный итог усилий отвечал критериям комплексной концепции устойчивого развития, надо искоренить нищету в ее различных формах, обеспечить равенство возможностей и однозначность результатов, справедливое распределение выгод и затрат, социальную интеграцию и недискриминацию.
Responding to the comments, the representative of the secretariat indicated that among measures aimed at reducing costs, preparatory meetings would be "virtual" or held back-to-back with other relevant intergovernmental meetings. ЗЗ. Отвечая на замечания, представитель секретариата указал, что среди мер, направленных на сокращение затрат, предусматривается проведение подготовительных совещаний в «виртуальной» форме или одного за другим с иными соответствующими межправительственными совещаниями.
Almost equally important, in terms of a driver of innovation, was reduced costs, making census results available sooner after the census and reducing respondent burden. Практически столь же важными в данном аспекте оказались уменьшение затрат, скорейшее получение результатов и уменьшение нагрузки на респондентов.
Should any delegation propose another viable means of addressing the issue of recosting and absorbing the costs of changes in inflation and exchange rates, the Committee would certainly consider it. Если какая-либо делегация предложит другие действенные методы решения проблемы с пересчетом расходов и покрытия затрат, связанных с изменениями темпов инфляции и валютных курсов, Комитет, разумеется, их рассмотрит.
It also set out key considerations, including with regard to safety and security, the protection of the environment and overall costs. В нем также изложены основные соображения, в том числе в отношении обеспечения охраны и безопасности, охраны окружающей среды и общих затрат.
The damage to freshwater ecosystems was difficult to express in monetary terms, and a thorough analysis of costs and benefits of reducing acid deposition in terms of ecosystem services had not been done yet. Ущерб, причиняемый пресноводным экосистемам, сложно оценить в денежном выражении, при этом тщательный анализ затрат и выгод сокращения кислотных осаждений с точки зрения экосистемных услуг до сих пор не проведен.
The purpose of the workshop was to facilitate a dialogue at the international level to discuss different systems for assuring major accident prevention in view of their costs, in particular from the perspective of public authorities, and to identify opportunities and possible solutions for cost optimization. Цель рабочего совещания заключалась в содействии налаживанию на международном уровне диалога для обсуждения различных систем предотвращения крупных аварий с учетом их стоимости, в частности под углом зрения государственных органов, и для выявления возможностей и потенциальных способов оптимизации затрат.
It is a centrally sponsored programme with the Government contributing towards 90% of all costs and 50% of the cost of supplementary nutrition and the remaining is to be funded by the state governments. Она осуществляется в централизованном порядке, и Правительство покрывает 90% всех расходов и 50% затрат на обеспечение дополнительного питания; остальные средства выделяются правительствами штатов.
The Austrian Public Employment Service promotes new employment, also, amongst others, of older women by subsidizing wage and incidental wage costs (integration allowance). Австрийская государственная служба занятости также поощряет трудоустройство женщин старшего возраста, предоставляя субсидии на выплату заработной платы и в покрытие дополнительных затрат на оплату труда (пособия на интеграцию).
Brazil is expected to grow by 3.0 per cent, driven by a rebound in investment demand following monetary policy loosening and reductions in energy costs and payroll taxes. В Бразилии рост прогнозируется на уровне 3,0 процента вследствие восстановления спроса на инвестиции в результате смягчения кредитно-денежной политики и сокращения затрат на энергоносители и налогов, взимаемых с заработной платы.
This framework will be further refined to ensure that it is both meaningful and cost-effective in terms of not increasing transaction costs, while ensuring rigorous tracking of the implementation of the quadrennial comprehensive policy review expected by Member States. Эта система показателей будет дополнительно доработана для обеспечения того, чтобы она была рациональной и эффективной с точки зрения затрат, не приводя к увеличению операционных расходов, но и одновременно обеспечивая строгий контроль за осуществлением четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, как того ожидают государства-члены.
The intention of the new cost-recovery methodology, which was subsequently approved by the respective executive boards in January 2013, is to better align the funding of organizational costs between core and non-core resources in similar proportions as corresponding programme resources. Цель внедрения новой методологии возмещения затрат, которая впоследствии была одобрена соответствующими исполнительными советами в январе 2013 года, состояла в обеспечении того, чтобы показатель соотношения основных и неосновных ресурсов для покрытия организационных расходов в большей степени соответствовал этому показателю при финансировании программ.
Beyond the domestic problems to implement a concept of wage flexibility, the conventional wisdom about "export-led growth" has focused policymakers' attention on lowering wages and unit labour costs to improve a country's global competitive position. Если абстрагироваться от внутренних трудностей с переходом на гибкие формы оплаты труда, традиционные представления о "росте под влиянием экспорта" заставляли директивные органы стремиться к снижению заработной платы и удельных затрат на рабочую силу в целях общего повышения конкурентоспособности страны.
Although there are no missing links in terms of the absence of roads, the poor quality of the roads acts as a deterrent to international transport because of increased vehicle operating costs. Хотя нет отсутствующих участков в том, что касается отсутствия дорог, их плохое качество сдерживает международные перевозки ввиду повышения затрат на эксплуатацию автомобильных транспортных средств.
It was interesting to note that there have been increases in the use of low emission spreading machinery, not for pollution reduction reasons, but because farmers could claim the purchase costs for tax reduction purposes. Интересно отметить, что расширение применения в этой стране технологий внесения удобрений с низким уровнем выбросов было продиктовано не целями сокращения загрязнения, а возможностями сельхозпроизводителей претендовать на налоговые вычеты с учетом затрат на покупку этой техники.
The dialogue will involve comprehensive analysis of the costs and cost trends through the whole gas and LNG value chains, and discussion of possible best practice guidance. Диалог будет включать всесторонний анализ затрат и динамики издержек в масштабах всех производственно-сбытовых цепочек в секторах газа и СПГ и обсуждение возможностей подготовки руководства по передовому опыту.
This tendering will be included in the work plan of each organization for 2014, with the goal of reducing costs and duplication in these key 'spend' categories. Проведение тендеров будет включено в план работы каждой организации на 2014 год в целях сокращения затрат и масштабов дублирования в рамках этих основных категорий расходов.
WFP will continue to develop efficient processes to improve productivity and minimize unit costs in 2014, and will implement the QCPR decisions in relation to achieving efficiency savings. В 2014 году ВПП продолжит разрабатывать эффективные процессы, в целях повышения производительности труда и снижения удельных затрат, и будет выполнять решения ЧВОП в отношении достижения экономии средств за счет повышения эффективности.
Likewise, UNFPA shifted a number of costs more appropriate to the "programme" category from the "development effectiveness" category, primarily those related to technical advisors. Аналогичным образом, ЮНФПА перенес в категорию «программ» ряд более соответствующих ей затрат из категории «эффективность развития» - в первую очередь расходы, относящиеся к техническим советникам.
Of course, the private sector does not provide only financing, it also provides management, technology and a clear appreciation of the need to lower the costs of production inputs and increase efficiency. Разумеется, частный сектор предоставляет не только финансирование: он обеспечивает еще и менеджмент, технологию и четкую оценку необходимости снижения затрат производственных ресурсов и повышения эффективности.