A much better way to reduce labor costs would be to increase productivity - and Germany is no model in this respect. |
Гораздо лучший способ снижения затрат на рабочую силу состоит в повышении производительности - и Германия не является моделью в этом отношении. |
Improved technologies and decreasing costs of transmission make it possible to reach people who may be illiterate or speak minority languages and dialects. |
Совершенствование технологий и снижение затрат на трансляцию позволяют охватывать людей, не умеющих читать или говорящих только на местных языках и диалектах. |
Combined with these weaknesses are the time and costs involved in identifying, recruiting and deploying an appropriate observer for the time required. |
Эти слабости усугубляются необходимостью финансовых затрат и времени, связанных с поиском, наймом и направлением отвечающего установленным критериям наблюдателя на требуемый срок. |
In reply to a query concerning cost accounting, the representative of the Secretariat stated that the effective management of conference services resources required an active knowledge of their costs. |
В ответ на вопрос об учете затрат представитель Секретариата отметил, что для эффективного управления ресурсами конференционного обслуживания необходимо располагать точной информацией об их стоимости. |
In contrast, the recent large hikes in APT prices had created an entirely different situation, resulting in a substantial premium above conversion costs. |
Недавнее же резкое повышение цен на паравольфрамат аммония создало совершенно иную ситуация, когда сверх затрат на переработку производителю выплачивается значительная премия. |
The perils could be named, indemnity confined to a percentage of input costs and a reasonable franchise and/or a deductible imposed. |
В этой связи можно было бы определить риски, ограничить компенсацию соответствующей долей затрат на производство и ввести в разумных пределах франшизу и/или скидку. |
One of the consequences is that governments have often not permitted a price setting for agricultural products which would include the costs of insurance. |
В частности, в силу этого правительства зачастую не разрешают устанавливать на сельскохозяйственные товары цены, в которые закладывался бы компонент затрат на страхование. |
English Page Professionalization would result in considerable savings, since current costs were estimated at a minimum of $800,000 in staff time alone, not including other hidden elements. |
Перевод на профессиональную основу позволил бы сэкономить значительные средства, поскольку нынешние расходы оцениваются как минимум в 800000 долл. США лишь с точки зрения затрат рабочего времени персонала, не считая других скрытых расходов. |
No provision has been included for the direct costs associated with the 700 contingent personnel to be provided by the Government of Canada on a voluntary basis. |
В ней не предусматривается ассигнований на покрытие прямых затрат на содержание 700 военнослужащих, предоставленных правительством Канады на добровольной основе. |
It is estimated that 56 per cent of the value of the installation costs of such a network could effectively be recovered. |
Согласно подсчетам, 56 процентов затрат на монтаж подобной сети могут успешно восполниться. |
The establishment of charges and fees for specific environmental services is needed at a level which is sufficient to cover operational costs and credit repayment. |
Ставки сборов и налогов на конкретные экологические услуги должны устанавливаться на уровне, достаточном для покрытия эксплуатационных затрат и погашения кредита. |
In developing countries, where inflation rates are high, credit rationing and fixed interest rates favour large loans because of lower administrative costs. |
В развивающихся странах, характеризующихся высокими темпами инфляции, распределение кредитов и фиксированные процентные ставки рассчитаны прежде всего на крупные займы ввиду низких административных затрат. |
The Advisory Committee further recommends that the administrative support for the centres be reviewed with a view to reducing such costs, thereby releasing more resources for operational activities. |
Консультативный комитет рекомендует также пересмотреть порядок оказания административной поддержки этим центрам в целях сокращения затрат, что позволит высвободить дополнительные ресурсы на оперативную деятельность. |
Djibouti favours the constant monitoring of United Nations operations in order to define means and methods to eliminate all waste and reduce unnecessary costs. |
Джибути выступает за постоянный контроль за операциями Организации Объединенных Наций в целях определения средств и методов устранения любых потерь и сокращения ненужных затрат. |
These would be among "no regrets" or "win-win" activities, which could integrate climate change concerns without additional costs, or even with economic benefits. |
К ним относятся "беспроигрышные", т.е. с гарантированным успехом, виды деятельности, которые могут включать решения проблем изменения климата без привлечения дополнительных затрат или даже с получением прибыли. |
The point is that TNCs have greater leeway nowadays to locate their activities in those locations with the right mix of quality and costs. |
Дело в том, что ТНК в настоящее время обладают большей свободой размещать свою деятельность в тех районах, где имеется надлежащее сочетание качества и затрат. |
However, projections are often based on assumptions that have not yet been tested in the market-place, such as environmental and internalized costs. |
Однако прогнозы зачастую основываются на предпосылках, которые пока что не проверены в рыночных условиях, например исходя из экологических и интернализированных затрат. |
Understanding of the environmental impacts of such projects will call for better analysis of environmental costs and benefits. |
Для понимания экологических последствий таких проектов потребуется более глубокий анализ экологических затрат и выгод. |
Internalization of external costs provides a principle to follow in financing investments related to human settlements, freshwater, and toxic chemicals and hazardous wastes. |
Интернализация внешних затрат является одним из принципов финансовых инвестиций, связанных с населенными пунктами, ресурсами пресной воды и токсичными химическими веществами и опасными отходами. |
His Government was willing to share its experience in introducing environmental costs into production processes in basic sectors of the economy, such as the oil industry. |
Его правительство готово обменяться опытом по вопросам учета экологических затрат в процессе производства в основных секторах экономики, например нефтеперерабатывающей промышленности. |
Several delegations said that in view of the costs, it might be better to continue to use the conference facilities at United Nations Headquarters. |
Представители ряда делегаций заявили, что с учетом затрат было бы лучше продолжать использовать залы заседаний в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
For the coming period, emphasis should be placed on the use of information technology to reduce costs in statistical agencies, particularly through re-engineering of processes. |
В предстоящий период особое внимание следует уделить использованию информационной технологии в целях снижения затрат статистических управлений, в особенности путем усовершенствования методов обработки. |
Expected output: Innovative means of harnessing technology to reduce costs in statistical agencies (report to be presented to the 1995 plenary session). |
Планируемые результаты: Новаторские средства применения технологии для снижения затрат статистических управлений (представление доклада на пленарной сессии 1995 года). |
These developments have raised concerns among Government and donors alike about the high social costs and negative effects of adjustment and reform measures, especially in the short run. |
Эти события вызвали озабоченность у правительств и доноров относительно высоких социальных затрат и негативных последствий процесса структурной перестройки и реформ, особенно в краткосрочной перспективе. |
Clearing mines by hand remains the preferred option because it is the safest and most cost-effective method for the time being in countries with low labour costs. |
Разминирование вручную остается более предпочтительным вариантом, поскольку в настоящее время это самый безопасный и наиболее эффективный с точки зрения затрат метод для стран с низкой стоимостью рабочей силы. |