Английский - русский
Перевод слова Costs
Вариант перевода Затрат

Примеры в контексте "Costs - Затрат"

Примеры: Costs - Затрат
The operational costs reflect a reduction of $172,000 (1.9 per cent) compared to the 2012/13 budget, which reflects the Mission's continuing efforts to reduce costs. По сравнению с бюджетом 2012/13 года оперативные расходы снизились на 172000 долл. США (1,9 процента), что свидетельствует о постоянном стремлении Миссии к сокращению затрат.
(b) The consultant's estimation of the project costs and of the recurrent operating costs are, on the other hand, based on optimistic scenarios. Ь) С другой стороны, произведенная консультантом оценка затрат на реализацию проекта и периодических эксплуатационных затрат основана на оптимистических сценариях.
It was suggested that full cost recovery did not generate new costs; rather, it presented in a different way costs that were previously hidden by cross-subsidization. При этом было отмечено, что метод полного возмещения затрат не влечет за собой новые расходы, а лишь позволяет по-другому отразить расходы, которые ранее были незаметны из-за перекрестного субсидирования.
One speaker maintained that full cost recovery did not generate new costs, but rather presented existing costs in a different way. Один из выступавших подчеркнул, что метод полного возмещения затрат не влечет за собой новые расходы, а лишь позволяет по-другому отразить уже имеющиеся расходы.
UNFPA continued to manage its operations in a cost-effective manner. The percentage of total income used for recurrent management costs in 2013 was 11.5 per cent, with costs managed effectively within the approved appropriations. ЮНФПА продолжал проводить свои операции эффективным с точки зрения затрат образом. процентная доля общих поступлений, использовавшихся для покрытия регулярных управленческих расходов в 2013 году, составляла 11,5 процента, причем покрытие расходов эффективно осуществлялось в пределах утвержденных ассигнований.
The variance is partially offset by lower than estimated travel training costs owing to lower than estimated travel costs to the United Nations Logistics Base. Эта разница частично компенсируется более низкими, чем было предусмотрено сметой, затратами на обучение персонала, занимающегося поездками, в связи с уменьшением сметных затрат Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций на поездки.
Furthermore, from a financial viewpoint, the relocation of the secretariat of the High-level Committee on Management to New York would result in additional direct costs for the Europe-based member organizations with regard to travel, communications and related costs. Кроме того, с финансовой точки зрения перемещение секретариата Комитета высокого уровня по вопросам управления в Нью-Йорк привело бы к дополнительным прямым издержкам для базирующихся в Европе организаций-членов из-за расходов на поездки, связь и смежных затрат.
Savings were attributable to reduced expenditures for military contingents owing to a higher delayed deployment rate, lower travel costs for troops and more favourable contract costs for rations. Экономия была получена за счет сокращения расходов на воинские контингенты вследствие более длительных задержек с их развертыванием, меньшего объема затрат на перевозку войск и более благоприятных контрактных расценок на продовольственные пайки.
The possibility of using larger ships and the existence of high fixed costs in port operations are among the factors making economies of scale possible in transport costs. Возможность использования более крупных судов и высокий уровень постоянных затрат в портовых операциях относятся к числу факторов, делающих возможным достижение экономии транспортных расходов, обусловленной эффектом масштаба.
This would result in a significant increase in operational support costs owing to additional shipping costs from and higher labour charges and materials prices in the Alpha side. Это приведет к значительному увеличению расходов на оперативную поддержку ввиду дополнительных затрат на перевозку из района «Альфа» и более высоких расходов на рабочую силу и материалы в этом районе.
The financial methodology of project financing requires a precise projection of the capital costs, revenues and projected costs, expenses, taxes and liabilities of the project. Финансовая методология проектного финансирования требует точного прогно-зирования капитальных затрат, поступлений и сметных затрат, расходов, налогов и финансовых обязательств по проекту.
One representative, not convinced of the need for universal membership, was concerned that it might involve higher administrative costs, and requested further analysis of the costs and benefits that could be expected. Один представитель, не будучи убежденным в необходимости обеспечения универсального членского состава, высказал обеспокоенность по поводу того, что он, возможно, будет связан с более высокими административными затратами, и попросил провести дополнительный анализ возможных затрат и выгод.
Rather than agree on a fair division of costs, whether of the financial crisis or of welcoming refugees, governments try to minimize their obligations and shift them onto others - thereby increasing the collective costs. Вместо того, чтобы договориться о справедливом разделе затрат (связанных с финансовым кризисом или же с обустройством беженцев), правительства пытаются минимизировать свои обязательства и свалить их на других. Тем самым, растут коллективные затраты.
With their well-developed technology and relative simplicity in reporting, the use of satellites for transmission of data is one way of reducing costs while greatly enhancing the efficiency of in-country communications for early warning, once the expensive capital costs are met. Благодаря развитой технологии и относительно простой отчетности использование спутников для передачи данных является одним из путей уменьшения затрат при значительном повышении эффективности раннего оповещения внутри стран уже после того, как значительные капитальные расходы уже произведены.
At the same time, the increase in unit labour costs, by far the largest component of total costs, remains modest (this despite some renewed growth in wages), as output per worker has been rising substantially. При этом увеличение затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции, которые являются самым крупным компонентом валовых издержек, остается умеренным (несмотря на новый рост заработной платы) в связи со значительным ростом производительности труда.
In accordance with the "polluter pays" principle, the user will, whenever possible, be required to pay an increasingly large share of infrastructure and external costs, particularly environmental and social costs. В соответствии с принципом "загрязнитель платит" все большая часть расходов на инфраструктуру и внешних затрат, в частности расходов, связанных с охраной окружающей среды, и расходов, которые несет общество, будет перекладываться, в тех случаях, когда это возможно, на пользователей.
A risk management approach and effective procedures for controlling processes and for dealing quickly and properly with spills and accidents can also help in avoiding clean-up costs and possible higher costs of borrowing (or the ability to borrow at all). Управление рисками и применение эффективных процедур контроля и быстрого устранения последствий разливов и аварий также помогают избежать затрат на восстановление и потенциально более высокой стоимости кредитов (или сохранить кредитоспособность как таковую).
The Technical Meeting concluded that there was a strong need for better information on the real costs of the use of existing transit transport routes and the probable costs associated with new or improved alternative routes. На Техническом совещании был сделан вывод о наличии острой необходимости обеспечения более полной информации о реальных размерах затрат, связанных с использованием существующих транзитных транспортных маршрутов и возможной стоимости эксплуатации новых или улучшенных альтернативных дорог.
In some cases, however, if compliance with environmental policies results in increased costs of raw materials or increased labour inputs, then variable costs may be higher. Вместе с тем в некоторых случаях, если соблюдение требований природоохранной политики приводит к увеличению затрат сырья или затрат труда, переменные издержки могут повышаться.
This is because some 60 per cent of the dyeing costs of fabrics is attributed to the raw material costs. Это объясняется тем, что порядка 60% затрат на окраску тканей составляет стоимость сырья.
Delaying the phase-out of ODSs, as was shown in the case of India, would substantially increase the incremental costs of compliance and at the same time lose the prospect of concessional funding to help defray the costs. В случае затягивания процесса свертывания производства ОРВ, как это было показано на примере Индии, произойдет существенное увеличение приростных затрат, связанных с соблюдением предусмотренных требований, и в то же время будет утрачена возможность получения финансовых средств на льготных условиях для покрытия части этих издержек.
The coordination and support approach is also relatively cost-effective, since the Member States and organizations providing observers cover their basic costs and contribute proportionately to the general operational costs of the electoral assistance secretariat. Основанный на координации и поддержке подход также является относительно недорогостоящим с точки зрения затрат, поскольку государства-члены и организации, предоставляющие наблюдателей, покрывают основные расходы по ним и вносят пропорциональные взносы на покрытие общих оперативных расходов секретариата по оказанию помощи в проведении выборов.
The measure of costs varies from efficiency losses, to additional costs to consumers, tax reductions and subsidies; thus, it is not technically correct to total them. Издержки определялись на основе различных показателей - от снижения эффективности до дополнительных затрат для потребителей, снижения налоговых поступлений и увеличения субсидий; поэтому суммировать такие издержки методологически неправильно.
While investment costs related to the necessary refinery conversion may be high, the increase in operating costs that can be attributed to the removal of lead alone will result in only fairly small increases in consumer prices. Хотя инвестиционные затраты, связанные с необходимой конверсией нефтеперерабатывающих предприятий, могут быть большими, рост эксплуатационных затрат, которые могут связываться только с удалением свинца из бензина, приведет лишь к относительно незначительному увеличению потребительских цен.
The Board recommends that steps be taken to generate information about actual costs of production and other expenses in order to control costs and help in the pricing of publications. Комиссия рекомендует администрации принять меры для ведения учета фактических затрат на издание публикаций и других расходов в целях обеспечения контроля за ними и облегчения калькуляции стоимости публикаций.