| Uncertainty associated with quantification of the impacts of the benefits and the costs made it difficult to specify the social and economic profitability of the ban. | Ввиду неопределенности, связанной с количественным выражением воздействия затрат и выгод, сложно определить социально-экономические выгоды такого запрета. |
| The three documents provide a comprehensive discussion of the potential costs and benefits that may arise from the implementation of various control measures on mercury. | В этих трех документах дается всестороннее рассмотрение потенциальных затрат и выгод, которые могут быть связаны с осуществлением различных мер по контролю за ртутью. |
| B. Developing legal and institutional infrastructure and measures for recovering costs | В. Создание правовой и институциональной инфраструктуры и разработка мер по возмещению затрат |
| Estimating costs for control of mercury emissions requires knowledge of the current status of the emission sources including technological descriptions of current and planned air pollution control. | Для оценки затрат на контроль за выбросами ртути требуется знание текущего состояния источников выбросов, включая технологические описания текущих и планируемых мер борьбы с загрязнением воздуха. |
| Approve the proposed concepts of consumables and excessive costs of using major equipment | Одобрить предлагаемые понятия расходуемых материалов и чрезмерных затрат при пользовании основным имуществом |
| Fiscal and financial incentives have been used by several countries to reduce the burden of huge capital costs of renewable projects. | В ряде стран при осуществлении проектов освоения возобновляемых источников энергии для уменьшения бремени гигантских капитальных затрат используются налоговые и финансовые стимулы. |
| The weighing of costs and benefits in the regulation of microfinance institutions is a difficult task for legislators and requires analysis and policy choices regarding the complex issues outlined above. | Сопоставление затрат и выгод в деле регулирования деятельности учреждений в сфере микрофинансирования представляет собой сложную задачу для законодателей и требует анализа и выбора политики в отношении изложенных выше сложных проблем. |
| Baseline financing will normally serve as co-financing for the additional costs of financing adaptation projects provided through the LDCF; | Базовое финансирование можно в целом рассматривать как софинансирование дополнительных затрат в рамках финансирования проектов в области адаптации, предоставляемого по линии ФНРС; |
| Synthesis report on efforts undertaken to assess the costs and benefits of adaptation options, and views on lessons learned, good practices, gaps and needs. | Сводный доклад об усилиях, предпринятых с целью оценки затрат и выгод различных вариантов адаптации, и о мнениях в отношении извлеченных уроков, эффективной практики, существующих пробелов и потребностей. |
| Assessments of the costs and benefits of adaptation options are undertaken at different levels depending on the policy questions that they are supposed to address. | Оценки затрат и выгод вариантов адаптации проводятся на различных уровнях в зависимости от того, какие политические вопросы предполагается решить с их помощью. |
| B. Methodologies for assessing costs and benefits of adaptation options | В. Методологии оценки затрат и выгод вариантов адаптации |
| Many participants highlighted that CBA works best when all costs and benefits can be quantified in monetary terms and when the necessary data are available. | Многие участники подчеркивали, что АЗР позволяет получить наиболее надежные результаты в тех случаях, когда возможен учет в денежном выражении всех затрат и выгод и когда в наличии имеются все необходимые данные. |
| The first step in assessing the costs and benefits of adaptation options in and across different sectors is to identify the options to be assessed. | На первом этапе оценки затрат и выгод вариантов адаптации в различных секторах определяются варианты, подлежащие оценке. |
| Within such a process, assessments of the economic, environmental and social costs and benefits of options can play an important role in supporting decisions on adaptation. | В рамках такого процесса важную роль в обосновании решений об адаптации могут играть оценки экономических, экологических и социальных затрат и выгод соответствующих вариантов. |
| Please indicate the steps taken to facilitate access to schools for those children and to alleviate the financial burden for asylum-seeking parents of school materials costs. | Просьба сообщить, какие меры принимаются в целях расширения доступа к школам для всех детей, а также в целях облегчения финансового бремени родителей из числа просителей убежища в плане школьных материальных затрат. |
| The outcome of the project will reduce costs and increase flexibility, ultimately supporting growth in income for this evolving source of regular resources and brand awareness. | Проект будет иметь своим результатом снижение затрат и повышение гибкости, что в конечном итоге будет способствовать росту доходов за счет этого эволюционирующего источника регулярных ресурсов и репутации торговой марки. |
| Essentially, however, BNUB has sought to leverage the sunk costs invested by Member States in ONUB and BINUB to provide fully integrated common services to the entire United Nations family in Burundi. | При этом ОООНБ, в принципе, стремилось наиболее эффективным образом использовать средства, выделяемые государствами-членами для покрытия невозвратных затрат по содержанию ОООНБ и ОПООНБ, в целях обеспечения функционирования полностью интегрированных объединенных служб, обеспечивающих обслуживание всех учреждений и подразделений Организации Объединенных Наций, действующих в Бурунди. |
| This approach may result in improved effectiveness of the interventions, as well as improved efficiencies and cost savings as a result of reduced delivery costs. | Такой подход может способствовать увеличению эффективности принимаемых мер, а также увеличению действенности и экономии расходов в результате снижения затрат на доставку. |
| That system has led to a sixfold increase in participating public bids, reducing procurement costs by 27 per cent. | Благодаря этой системе, участие в государственных тендерах выросло в шесть раз, что привело к снижению затрат на закупки на 27 процентов. |
| In addition, design costs do not include the cost of acquiring and operating equipment or the restocking of repair facilities. | Кроме того, в состав проектных работ не предусмотрено включение затрат на приобретение необходимых для эксплуатации машин и оборудований и пополнение ремонтной базы. |
| Despite a number of success stories, challenges remain with respect to targeting the households in greatest need while still maintaining targeting costs at an affordable level. | Несмотря на наличие ряда успешных примеров, сохраняются задачи, касающиеся охвата наиболее нуждающихся домашних хозяйств с одновременным поддержанием затрат на такой охват на приемлемом уровне. |
| To reduce costs and focus on the distribution to poor households, a targeted version of the system was introduced in 1997. | Для сокращения затрат и постановки акцента на распределение в интересах малоимущих домашних хозяйств в 1997 году была введена целевая версия системы. |
| (e) Assessment of costs and benefits of the implementation of the Protocols' obligations; | ё) оценка затрат и преимуществ, связанных с выполнением обязательств по Протоколам; |
| It was estimated that a ban on endosulfan would bring low additional annual costs for agriculture and correspondingly low impacts on society within the UNECE region. | По оценкам, запрет на использование эндосульфана вызовет незначительное увеличение ежегодных затрат для сельского хозяйства и соответственно слабое воздействие на общество в регионе ЕЭК ООН. |
| The third-party process would take into account the results of testing done by the manufacturer, so as to avoid unnecessary costs and duplication of effort. | В процессе работы с третьей стороной будут учитываться результаты испытаний, проведенных изготовителем, с целью избежания ненужных затрат и дублирования в работе. |