In addition to considering costs and benefits, the analysis also takes into account potential risks attached to each option as well as the implications of each for the Organization's longer term flexibility. |
В дополнение к подсчету затрат и выгод в ходе анализа были также приняты во внимание потенциальные риски, связанные с каждым вариантом, а также последствия каждого варианта для обеспечения гибкости Организации в долгосрочном плане. |
Further work in this area was recommended noting that, especially for ammonia, local implementation could have significant benefits and avoid over-estimation of costs; |
Было рекомендовано провести дополнительную работу в этой области, в особенности в отношении аммиака, причем осуществление на местном уровне может иметь значительные выгоды и содействовать недопущению завышения затрат; |
After thanking the delegations for their comments, the Executive Director provided a brief retrospective and an update on the reform process, which involved streamlining work flows, creating integrated teams, lowering costs and increasing productivity. |
Поблагодарив делегации за их замечания, Директор-исполнитель сказал несколько слов об истории реформы и последних событиях в связи с ней, включая упорядочение рабочей нагрузки, создание объединенных групп, снижение затрат и повышение производительности труда. |
With regard to the direct and indirect costs of implementing the managed mobility framework, while a career development and mobility system would require investment, the model developed would not result in any increase in indirect costs, as additional staff would not be required to administer it. |
Что касается прямых и косвенных затрат, связанных с внедрением системы регулируемой мобильности, то, хотя система мобильности и развития карьеры потребует капиталовложений, разработанная модель не приведет к какому-либо увеличению косвенных затрат, поскольку для ее администрирования дополнительный персонал не потребуется. |
Subsidization of the costs of small businesses that are modernizing production (reimbursement of some of the costs for equipment and for payment of loan interest); |
субсидирование затрат малых предприятий, осуществляющих модернизацию производства (возмещение части затрат на приобретение оборудования и на уплату процентов по кредитам); |
The methodology addresses the evaluation of costs and benefits, including risk-adjusted measurements of costs and benefits, the analysis of strengths, weaknesses, opportunities and threats, and return on investment. |
Методология охватывает оценку затрат и выгод, в том числе оценку затрат и выгод, скорректированных с учетом рисков, анализ сильных и слабых сторон, возможностей и угроз и отдачи от инвестиций. |
The Task Force further noted that systematic biases in cost estimates were of concern since measures may not be effectively implemented as predicted costs could decrease after the introduction of measures. |
Целевая группа также отметила, что систематические ошибки в оценках затрат вызывают озабоченность, поскольку меры вряд ли могут быть эффективно осуществлены, тогда как прогнозируемые расходы могут снизиться после начала внедрения мер. |
The workshop agreed that cost-effectiveness could be determined by the integration of economic and energy projections, the state of emission controls, available technologies and costs, atmospheric processes and environmental sensitivities. |
Рабочее совещание постановило, что экономическую эффективность можно определить за счет интеграции экономических и энергетических прогнозов, состояния средств ограничения выбросов, имеющихся в наличии технологий и уровня затрат, данных об атмосферных процессах и факторов уязвимости окружающей среды. |
Full or partial provision of funds to cover the costs of legal aid; |
полную или частичную компенсацию затрат на покрытие издержек в связи с предоставлением правовой помощи; |
Some delegations welcomed the proposed approach to increasing cost recovery while another acknowledged that support costs in the context of other resources should contribute a "fair share" but also remain competitive. |
Ряд делегаций приветствовали предложенный подход в отношении возмещения затрат в большем объеме; другие - признали, что доля вспомогательных расходов в контексте прочих ресурсов должна быть адекватной и одновременно конкурентоспособной. |
For four of the projects, UNDP paid the architect on the basis of a percentage of the actual construction costs rather than a percentage of the contracted costs as provided in the contract (see paras. 99 and 100). |
По четырем проектам ПРООН произвела выплаты архитектору на основе доли от фактической стоимости строительства, а не доли от предусмотренных в контракте затрат (см. пункты 99 и 100). |
It has been estimated that in the United States, road transport pays for only 79 per cent of its total costs through taxes and tolls paid by road users, the remaining costs being borne by the Government in what amounts to a direct subsidy to road transport. |
По подсчетам, в Соединенных Штатах система дорожного транспорта покрывает лишь 79 процентов всех своих затрат за счет взимания налогов и платы за проезд по автомагистралям, а остальные затраты покрываются правительством, что является прямым субсидированием дорожного транспорта. |
With reference to the description of the implementation phases and budget described below the initial funds could cover the majority of the labour costs involved in the implementation of phases 1 and 2, and a small part of the labour costs in phases 3- 6. |
Исходя из приведенного ниже описания этапов осуществления и бюджета, первоначально выделенные средства могли бы обеспечить покрытие основного объема расходов на оплату труда, связанных с реализацией этапов 1 и 2, и незначительной доли таких затрат на этапах 3-6. |
Examine costs and practical difficulties associated with tracking systems under the above mentioned international agreements in order to provide an estimate of the practical difficulties and costs with regard to implementation of a tracking system for ozone-depleting substances. |
Изучить затраты и практические трудности, связанные с системами отслеживания в рамках вышеупомянутых международных соглашений, с тем чтобы предоставить оценку практических трудностей и затрат, связанных с осуществлением системы отслеживания озоноразрушающих веществ. |
(c) Encourage the development of criteria for the identification of sensitive areas and conditions for permission of transport in these areas such as reference criteria for appropriate charging of infrastructure costs and external costs; |
с) поощрять разработку критериев для определения уязвимых районов и порядка выдачи разрешений на перевозки в таких районах, включая исходные критерии для надлежащего учета в транспортных тарифах расходов на инфраструктуру и внешних затрат; |
With regard to comparative costs for translation services, the Advisory Committee was informed that non-local temporary assistance was the most expensive, followed by costs for established posts and local temporary assistance, with the least expensive being contractual services. |
Что касается сравнения затрат на обслуживание письменным переводом, то Консультативному комитету было сообщено, что наиболее дорогостоящим является неместный временный персонал, за ним следуют сотрудники на штатных должностях и временный персонал, набираемый на местах, а наименее дорогостоящими являются услуги на перевод по контрактам. |
These total private sector costs drop over the subsequent years so that, once implemented, the system costs the private sector on average US$ 1.95 million for scenario A3, US$ 7.8 million for scenario B3 and US$ 31.2 million for scenario C3. |
Эта общая сумма затрат частного сектора в последующие годы уменьшается, так что после внедрения системы ее эксплуатация обойдется частному сектору в среднем в 1,95 млн. долл. США по сценарию А3, 7,8 млн. долл. США по сценарию В3 и 31,2 млн. |
In the UK, bought-in services account for around 45% of service sector total costs, and around 15% of manufacturers' total costs, so this is a material hole in the information set. |
В Соединенном Королевстве на покупные услуги приходится около 45% общих затрат сектора услуг и около 15% общих издержек изготовителей, в связи с чем это является весьма ощутимым пробелом в информации. |
Savings in import management costs: lower quoted prices for imports; and lower transport, transit, warehousing, storage and stock management costs |
Сокращение расходов на управление импортом: снижение цен на импортную продукцию, снижение затрат на транспортировку, транзит, складирование, хранение и управление запасами. |
c) Any indirect costs and the measures taken to alleviate the impact of such costs on children from poorer households. |
и какие меры принимаются для облегчения бремени таких затрат для детей из более бедных семей. |
Since a large part of the regulator's costs are the wages and salaries of its employees involved in managing a PRTR system, the costs to the regulator in an ATE and in a LATE are substantially reduced. |
Поскольку львиную долю затрат регулирующего органа составляет заработная плата работников, участвующих в управлении системой РВПЗ, объем затрат регулирующего органа в странах ППЭ и МПЭ характеризуется значительно более низким уровнем. |
The report provides a general qualitative assessment of potential costs and benefits for each of the priority areas for mercury, classifying such costs and benefits as small, medium, large or not applicable. |
В этом докладе дается общая качественная оценка потенциальных затрат и выгод по каждой из приоритетных областей, связанных с ртутью, с разбивкой таких затрат и выгод на малые, средние и крупные или неприменимые. |
After discussion, the Working Group agreed to invite arbitral institutions to provide the Secretariat with information on their experience with costs associated with public hearings and, more generally, with costs associated with publication of documents, arbitral awards and submissions by third parties. |
После обсуждения Рабочая группа решила предложить арбитражным учреждениям представить Секретариату информацию об их опыте в вопросах затрат, связанных с проведением публичных слушаний, и, в более общем плане, затрат, связанных с опубликованием документов, арбитражных решений и представлений третьих сторон. |
They had made useful recommendations aimed at reducing costs of certification of organic producers in developing countries, in particular by setting up local certification systems, promoting smallholder certification, and reducing the costs of international accreditation for certifiers in developing countries. |
Они высказали ценные рекомендации, направленные на снижение затрат, связанных с сертификацией производителей биологически чистых продуктов в развивающихся странах, в частности, путем создания местных систем сертификации, поощрения сертификации мелких земельных собственников и сокращения расходов сертификационных органов в развивающихся странах на международную аккредитацию. |
Through this scheme, the Government provides subsidized loans to such students on a non-selective basis to cover fees, course-related costs and living costs, currently on the following lines: |
В настоящее время с помощью этой программы правительство предоставляет ссуды всем таким студентам для оплаты обучения, затрат на слушание курсов и затрат на прожиточный уровень по следующим направлениям: |