The variance of $644,000 under this heading is attributable primarily to lower unit costs with respect to the acquisition of desktop computers and servers and reduced requirements for the acquisition of software packages owing to the negotiation of a more favourable Enterprise Agreement. |
Разница по этой статье в размере 644000 долл. США была обусловлена главным образом снижением удельных затрат на приобретение настольных компьютеров и серверов и сокращением расходов на закупку пакетов программного обеспечения в связи с заключением с компанией-поставщиком соглашения на более выгодных условиях. |
Concerning access to foreign capital, there is a trend in private markets to consider small States to be of high risk, which leads to increased costs that complicate access to those markets. |
Что касается доступа к иностранному капиталу, то на частных рынках существует тенденция считать, что с малыми государствами связан большой риск, что приводит к росту затрат и затрудняет их доступ на эти рынки. |
With respect to the cost of conversion to IFRS, only 45 per cent of the respondents considered it high, while 55 per cent believed that the benefits of conversion justified the costs. |
Что касается затрат, связанных с переходом на МСФО, то лишь 45% респондентов сочли их весьма значительными, а, по мнению 55% респондентов, преимущества от такого перехода оправдывают затраты на него. |
Note that this set of actions is in compliance with the State's obligation to respect the human right to adequate food, to the extent that it elevates the family incomes of the neediest families and reduces the relative burden that food costs represent for the family budget. |
Необходимо отметить, что этот комплекс мер осуществляется во исполнение обязательства государства по соблюдению права человека на достаточное питание, для чего оно увеличивает уровень доходов остро нуждающихся семей и снижает относительное бремя затрат на продукты питания для семейного бюджета. |
The analysis of health costs and the effects of transport, in particular on children. |
анализ затрат на здравоохранение и воздействия транспорта на здоровье, в особенности на здоровье детей. |
Given such factors as field presence, low production costs and location advantage, there remained room to increase procurement opportunities for vendors from developing and least developed countries, without compromising the principles of cost-effectiveness and best value for money. |
С учетом таких факторов, как присутствие на местах, низкие производственные затраты и преимущества с точки зрения местоположения, существуют возможности для дальнейшего расширения закупок у поставщиков из развивающихся и наименее развитых стран без нарушения принципов финансовой эффективности и максимальной эффективности затрат. |
The advantages and disadvantages of different assessment techniques are also being studied so that countries can make informed decisions about the costs and benefits of standardized assessment methods beyond the traditional self-reporting of literacy skills in the national census. |
Изучаются также преимущества и недостатки различных методов оценки, с тем чтобы страны могли принимать обоснованные решения относительно преимуществ стандартизованных методов оценки и связанных с ними затрат, не ограничиваясь информацией, полученной в ходе традиционной самооценки навыков грамотности в рамках национальных переписей населения. |
The claim is for the alleged costs of unproductive salary payments in the amount of IQD 24,000, consisting of wages of IQD 4,000 per month, paid by National Projects during the six-month period from 2 August 1990 to 31 January 1991. |
Эта претензия касается предположительных затрат на выплату заработной платы за непроизводительный труд в сумме 24000 иракских динаров из расчета 4000 иракских динаров в месяц, которые выплачивались "Нэшнл проджектс" в течение шестимесячного периода со 2 августа 1990 года по 31 января 1991 года. |
The Claimant's calculation does not, however, take into account costs that were saved by the Claimant as a result of the interruption of its business operations during that 11-month period. |
Однако в своих расчетах заявитель не учел экономии затрат, достигнутой им в результате приостановления деловых операций на 11-месячный период. |
7.4 In most cases the periods over which an enterprise recognizes the costs or expenses related to a government grant are readily ascertainable, and thus grants in recognition of specific expenses are recognized as income in the same period as the relevant expense. |
7.4 В большинстве случаев можно без труда установить периоды, в течение которых предприятие признает издержки или затраты, увязанные с государственной субсидией, и таким образом субсидии на покрытие конкретных затрат включаются в доход за тот же период, что и соответствующие затраты. |
The technical result consists in increasing the final product yield while maintaining the functional characteristics of barrier structures, and also in reducing the production costs of barrier structures and improving the quality thereof. |
Технический результат состоит в повышении выхода готовой продукции при сохранении эксплуатационных характеристик ограждающих конструкций, а также в уменьшении затрат производства при повышении качества ограждающих конструкций. |
The basic idea is to rid the customs system of outdated procedures and practices and incorporate international practices and standards in order to increase the country's customs revenue through reduced costs and faster clearance. |
Основная идея состоит в том, чтобы избавить таможенную систему от устаревших процедур и практики и перейти на международную практику и стандарты в целях увеличения национальных таможенных поступлений за счет сокращения затрат и ускорения таможенной очистки. |
The decision regarding the method of enumeration to be employed should be taken at an early stage on the basis of thorough testing of the various alternatives in terms of their costs, the quality of the data produced and their operational feasibility. |
Решение о выборе метода регистрации следует принимать на ранней стадии на основе тщательного тестирования различных альтернатив на предмет затрат, качества получаемых данных и возможностей их практической реализации. |
Russian experts estimate that, bearing in mind essential costs for research and development, pre-production, production of the minimum necessary reserves of new or modernized anti-vehicle mines and delivery to stores and arsenals, the cost of these measures per munition stands at over US$ 200. |
По оценкам российских экспертов, с учетом необходимых затрат на проведение НИОКР, подготовку производства, производство и поставку минимально необходимых запасов новых или модернизированных противотранспортных мин на склады и арсеналы затраты на эти мероприятия в расчете на один боеприпас составят более 200 долларов США. |
Including provisions for inspecting fissile materials that still contain weapon secrets could add an additional benefit: namely, allowing the submissions to proceed much faster than otherwise, given the high costs and lengthy periods required for converting weapon materials to unclassified forms. |
Включив положения об инспектировании расщепляющихся материалов, которые по-прежнему сопряжены с наличием оружейных секретов, можно было бы реализовать дополнительное преимущество, а именно более оперативное представление материалов, чем в противном случае, ввиду высоких затрат и продолжительных сроков, требующихся для преобразования оружейных материалов в рассекреченные формы. |
A special case has been made for yellow fever vaccine in view of its high cost, where reimbursement is through the submission of claims for actual costs; |
Вакцинация от желтой лихорадки ввиду высокой стоимости вакцины отнесена к категории "особого случая", когда возмещение расходов производится путем представления запросов на компенсацию фактических затрат; |
Norway welcomes the efforts that are being made to include gender-related issues, questions and costs related to the security of staff, and the challenges of internal displacement in these appeals. |
Норвегия приветствует усилия, предпринимаемые в целях учета в этих призывах вопросов гендерного характера, проблем и затрат, связанных с защитой персонала, а также проблем внутренних перемещений. |
This is mainly because it is still difficult to get a grip on them and because the incidence of benefits and costs of major transport projects could fall inside or outside the nation border. |
Это объясняется главным образом тем, что этот процесс трудно контролировать, а также тем, что влияние выгод и затрат, связанных с крупными транспортными проектами, может ощущаться в рамках национальных границ или выходить за их пределы. |
Based on those factors, the range of possibilities was discussed in the first report of the working group and an analysis of the perceived benefits and costs of a variety of options was also included. |
На основе этих факторов в первом докладе рабочей группы были рассмотрен ряд возможностей, а также приведен анализ вероятных выгод и затрат различных вариантов. |
At this point, however, the opinions of survey managers, data providers and data users must be sought regarding the costs and benefits of the "same structure" scenario and the other options considered by the working group. |
На данном этапе же целесообразно изучить мнения руководителей обследований, лиц, предоставляющих данные, и пользователей данными в том, что касается затрат и выгод сценария с использованием «одинаковой структуры», а также другие мнения, которые были рассмотрены рабочей группой. |
In the case of items requiring repairs, the assessment was based on full actual repair costs, which included all materials, labour, plant and equipment used in the repairs. |
По единицам имущества, требовавшим ремонта, оценка производилась исходя из учета всех затрат на фактический ремонт, включая стоимость всех материалов, трудозатраты, расходы на машины и оборудование, использующихся во время ремонта. |
Electrical generators and alternators are frequently used as portable welding power supplies, but because of lower efficiency and greater costs, they are less frequently used in industry. |
Электрические генераторы и генераторы переменного тока также используются в качестве портативных сварочных источников питания, но из-за низкой эффективности и больших затрат, они реже используются в промышленности. |
The need for the preparation of financial statements for SMEs is not only for ease of getting credit from lenders, but to control the assets, liabilities and capital and revenue planning and efficiency costs that occurred that ultimately as a tool for corporate decision making. |
Необходимо для подготовки финансовой отчетности для МСП является не только для облегчения получения кредита от кредиторов, но и контроль активов, обязательств и капитала и доходов планирования и эффективности затрат, которые произошли в конечном счете в качестве инструмента для корпоративных решений. |
It was ultimately deemed unfit for production, both because of extremely high projected production costs, and Audi's unwillingness to create in-house competition with Lamborghini, which Audi had purchased during the 1990s. |
В конечном счете не был принят на производство, как из-за чрезвычайно высоких прогнозируемых производственных затрат, так и из-за нежелания Audi создать внутреннюю конкуренцию с Lamborghini, которую Audi купила в 1990-х годах. |
The main technological purposes of the special constructed plants are to improve environmental compatibility through absorption of toxic substances from waste gas as well as reduction of production costs through saving of used materials and substitution of oil and gas for alternative solid substances. |
Основные технологические цели изготовленных специальных установок - это улучшение экологической совместимости путем адсорбции ядовитых вредных веществ из уходящих газов, а также снижение производственных затрат путем экономии используемых материалов и замены жидкого топлива и газа на альтернативные твердые виды топлива. |