However, details and thorough analysis backed by facts or figures related to operational effectiveness or financial costs are not provided. |
Вместе с тем в нем отсутствуют подробные данные и содержательный анализ на основе фактов или показателей, касающихся оперативной эффективности или финансовых затрат. |
The costs and benefits of carrying out evaluations and converting their outcomes into useable knowledge need further analysis. |
Вопросы, касающиеся затрат и выгод, связанных с проведением проверок и обращением результатов этих проверок в полезные знания, требуют дальнейшего анализа. |
As an outcome the costs and benefits would be analysed and presented in a transparent manner. |
Это обеспечит транспарентный анализ и представление затрат и выгод. |
However, some Parties expressed concerns about the costs associated with implementing it. |
Однако некоторые Стороны выразили беспокойство в отношении затрат, связанных с ее реализацией. |
Measuring the services sector implies high costs and long-term investment. |
Измерение сектора услуг требует значительных затрат и долгосрочных инвестиций. |
This general rule may be deviated from in exceptional cases if there are special reasons that make it reasonable to apportion costs differently. |
Из этого общего правила могут делаться исключения в тех случаях, когда имеются особые основания, оправдывающие иное распределение затрат. |
The perpetration of economic and financial crimes has a number of direct costs in developing countries. |
В результате экономических и финансовых преступлений развивающиеся страны несут целый ряд прямых затрат. |
Collected data was used as input for an analysis of detailed benefits and costs of improvement opportunities. |
Полученные данные были использованы для проведения детального анализа выгод и затрат, связанных с укреплением потенциала. |
This required investment - hence the increase in some headquarters costs - and time, as new systems were established and consolidated. |
Это требует затрат - чем и объясняется рост некоторых расходов в штаб-квартире - и времени, поскольку новые системы создаются и консолидируются. |
Such expenditure includes allowances for depreciation of fixed assets assigned to research, personnel and patent registration costs. |
В сумму "затрат" включается дотация на амортизацию капитальных вложений, связанных с проведением исследований, наймом исследовательских кадров, расходами на регистрацию патентов. |
The costs must be apportioned proportionately to the parents' income. |
Доля затрат определяется пропорционально доходам родителей. |
In adopting ERP, UNOPS hopes to reduce high system maintenance costs and integrate currently dispersed and isolated information systems. |
ЮНОПС надеется, что внедрение ПОР позволит сократить значительный объем затрат на техническое обслуживание системы и объединить имеющиеся в настоящее время разрозненные и изолированные информационные системы. |
Excessive constraints on the labour market such as maximum working hours and statutory overtime pay would reduce that flexibility and increase labour costs. |
Установление на рынке труда чрезмерных ограничений - в виде максимальной продолжительности рабочего времени и обязательной по закону оплаты сверхурочного труда - способно уменьшить степень такой гибкости и повлечь за собой увеличение затрат на рабочую силу. |
Other benefits include ventilation power cost savings, reduced development costs and reduced dust problems etc. |
К другим преимуществам относятся экономия затрат на энергию при вентиляции, сокращение затрат на разработку и уменьшение проблем, вызываемых пылью, и т.д. |
Improvements in market competition, technologic standards and transparency have resulted in a considerable drop in the costs of remittances' transfer. |
Возросшая конкуренция, ужесточение технических требований и повышение транспарентности рынка привели к существенному сокращению затрат на перевод средств. |
Goal: Improve server and storage management to increase quality of service and reduce costs |
Цель: Совершенствование управления серверами и центрами хранения и обработки данных в целях повышения качества обслуживания и снижения затрат |
According to the Secretary-General, it is expected that this will lower costs significantly and provide for greater flexibility. |
По заявлению Генерального секретаря, в результате этого ожидается значительное снижение затрат и повышение свободы действий. |
Modernization of the housing and utilities infrastructure should be accompanied by a decrease in specific operational costs and the introduction of resource-saving technologies. |
Модернизация инфраструктуры жилищно-коммунального хозяйства должна сопровождаться снижением удельных эксплуатационных затрат и внедрением ресурсосберегающих технологий. |
By establishing these standards, the ICT community will have a tool to benchmark their ICT-related costs and expenditures. |
Посредством установления этих стандартов сообщество ИКТ получит в свое распоряжение инструментарий для сравнительного анализа своих затрат и расходов, связанных с ИКТ. |
It would achieve savings through both economies of scale and lower operating costs in low-cost locations. |
Экономия была бы получена за счет как эффекта масштаба, так и снижения текущих затрат в местах с низкими расходами. |
The audit highlighted many failings, the source of inefficiency, extra costs and delays in the signature of contracts. |
В ходе ревизии было вскрыто множество недостатков, причин неэффективной работы, дополнительных затрат и задержек с подписанием контрактов. |
In addition, for large pre-existing procurement contracts, the amendments sometimes significantly increased the unit costs. |
Кроме того, поправки, вносимые в уже действующие крупные закупочные контракты, иногда приводили к существенному повышению удельных затрат. |
Expenditure reductions on health and education services and/or increases in costs to users directly or indirectly increase the probability of exclusion. |
Снижение расходов на услуги в области здравоохранения и образования и/или повышение затрат для их пользователей (напрямую или косвенно) повышает вероятность социального отчуждения. |
This has created tremendous opportunities for innovation as well as serious challenges in the uneven distribution of its benefits and costs. |
В результате этого возникли колоссальные возможности для инноваций, а также серьезные проблемы, касающиеся неравномерного распределения связанных с ней преимуществ и затрат. |
As such, it was stated that the deferral could result in substantial costs efficiencies for the Organization in the future. |
В этой связи было отмечено, что отсрочка может способствовать значительному повышению эффективности затрат Организации в будущем. |