Physical and financial assessments of flood damage; assessment of economic losses; assessments of restoration costs; compensation by authorities, role of insurance companies and their experience; |
материальная и финансовая оценка ущерба, причиняемого наводнениями; оценка экономических потерь; оценка затрат на восстановление; компенсационные выплаты, производимые государственными органами, роль страховых компаний и накопленный ими опыт; |
(b) The labour cost index is defined as the Laspeyres index of labour costs per hour worked, chain linked annually and based upon a fixed structure of economic activity at the Classification of Economic Activities (NACE) section level. |
Ь) индекс затрат на рабочую силу определяется как ласпейресовский индекс затрат на рабочую силу в расчете за отработанный час, увязываемый по цепному принципу на ежегодной основе и строящийся на фиксированной структуре экономической деятельности на уровне разделов Классификации видов экономической деятельности (КДЕС). |
The OECD System of Unit Labour Cost and Related Indicators was developed in response to concerns from the international community of economic analysts on the limited availability of internationally comparable data concerning labour costs, particularly in activities outside of Manufacturing and on a sub-annual basis. |
Система показателей удельных затрат на рабочую силу и смежных показателей ОЭСР была разработана в связи с обеспокоенностью международного сообщества экономистов-аналитиков по поводу ограниченной доступности международно сопоставимых данных, касающихся затрат на рабочую силу, в частности в видах деятельности за пределами обрабатывающей промышленности и на субгодовой основе. |
The problem of split incentives among those investing and those benefiting from reduced energy costs was probably a major problem in exploiting potential gains in energy efficiency; |
Конфликт интересов между теми, кто осуществляет инвестиции, и теми, кто получает выгоды от снижения затрат на энергию, возможно, является серьезной проблемой для использования потенциальных выгод от энергоэффективности; |
The headquarters posts that UNFPA abolished as a result of regionalization were partially costed for 2008-2009, using headquarters standard costs up to the presumed time of the move. |
При сокращении штатных единиц в структуре штаб-квартиры ЮНФПА в результате регионализации проводилась частичная оценка затрат в рамках двухгодичного периода 2008 - |
While pesticides require pre-market submission of extensive data sets before their registration for use, however, new industrial chemicals require much less data to be submitted, resulting in reduced costs and less rigorous conditions of use. |
Если для пестицидов требуется предварительное представление обширных наборов данных до их регистрации для использования, то для новых промышленных химикатов требуется представление гораздо меньшего объема данных, что приводит к снижению затрат и менее строгим условиям использования. |
Production sector funding scenarios: The Open-ended Working Group also requested information on the potential impact of varying parameters related to the funding of HCFC production closures, and consideration of production sector costs over the coming three trienniums. |
Сценарий финансирования в производственных секторах: Рабочая группа открытого состава также запросила информацию о потенциальных последствиях применения различных параметров, связанных с финансированием прекращения производства ГХФУ, и о рассмотрении затрат в производственных секторах в течение трех предстоящих трехгодичных периодов. |
The presentation highlighted the proposed mitigation and adaptation projects, specific technologies to be used, the benefits of such projects and estimates of incremental costs and proposed financing; |
Он особо остановился на предлагаемых проектах в области предотвращения изменения климата и адаптации, конкретных технологиях, которые предполагается использовать, преимуществах таких проектов и оценке дополнительных затрат, а также предлагаемом финансировании; |
The impact on Asia-Pacific countries at this stage of the crisis will be on the financial markets through heightened risk aversion and higher risk premiums that may spill over to the real economy in the form of higher capital costs for more risky firms. |
На данном этапе кризиса последствия для стран Азиатско-Тихоокеанского региона придутся на финансовые рынки в результате более высокого уровня неприятия риска и более высоких премий за риск, которые могут перекинуться на реальный сектор экономики в виде более высоких капитальных затрат для более рискованных фирм. |
Improving official statistics could involve improvements to the accuracy, reliability, relevance, timeliness, consistency and coverage of the statistics, the concepts, definitions or methods used to produce the statistics or to reduction of costs or response burden. |
Улучшение официальной статистики может включать повышение точности, надежности, релевантности, своевременности, непротиворечивости и охвата статистики, концепций, определений или методов, используемых для производства статистических данных или для снижения затрат или нагрузки на респондентов. |
He informed the Working Group that the Expert Group planned to re-evaluate its methodology for assessment of costs for the large combustion plants, and he drew attention to the ongoing work on large combustion plants lower than 500 MWth. |
Он проинформировал Рабочую группу о том, что Группа экспертов планирует пересмотреть свою методологию оценки затрат для крупных установок для сжигания, и привлек внимание к текущей работе по крупным установкам для сжигания с мощностью менее 500 МВтт. |
Rules on transparency should not create delays, increase costs or unduly burden the arbitral proceedings and a right balance should be found between the public interest and the manageability of the arbitral proceedings. |
Правила прозрачности не должны приводить к задержкам, повышению затрат или излишнему обременению арбитражных процедур, при том что должен быть найден надлежащий баланс между соображениями публичных интересов и управляемостью арбитражных процедур. |
(b) Identify policies and best practices to maximize the benefits and minimize the costs of NEMs to developing and transition countries; |
Ь) выявлять меры политики и передовую практику в интересах максимального расширения преимуществ СНУК и сведения к минимуму их затрат для развивающихся стран и стран с переходной экономикой; |
Although the JISC welcomes the adoption of common approaches across JI activities, it is also aware that the development of regulatory documents for the Track 2 procedure in many cases in effect subsidizes the work under the Track 1 procedure without that procedure sharing any of the costs. |
Хотя КНСО приветствует принятие общих подходов, распространяющихся на всю деятельность в рамках СО, он также понимает, что разработка регламентирующих документов для процедуры по варианту 2 во многих случаях по сути является субсидированием деятельности по варианту 1 без какого-либо участия этой процедуры в компенсации соответствующих затрат. |
Evaluating the costs and the benefits of adaptation options constitutes an important part of the adaptation policy cycle as it can facilitate the identification of appropriate adaptation practices and measures and the avoidance of maladaptation. |
Определение параметров затрат и выгод вариантов адаптации представляет собой важную часть цикла адаптационной политики, поскольку это облегчает выявление надлежащих видов практики и мер в области адаптации и недопущение неправильной адаптации. |
(a) Country-led analyses of costs and benefits of adaptation options be enhanced using methodologies tailored to national circumstances in order to support decision-making on adaptation; |
а) активизировать проведение разрабатываемых странами анализов затрат и выгод вариантов адаптации с использованием адаптированных к национальным условиям методологий в целях оказания поддержки процессу принятия решений по вопросам адаптации; |
Ensure that all children, including those living in poverty, are able to enjoy their right to free and compulsory primary education through the provision of high-quality education in schools within safe reach and without indirect costs; |
а) обеспечивать, чтобы все дети, в том числе живущие в бедности, имели возможность осуществлять свое право на бесплатное обязательное начальное образование путем обеспечения высококачественного образования в школах, находящихся в пределах безопасной досягаемости, без каких-либо косвенных затрат; |
To identify and gather information on possible options for management of POPs to meet obligations under the Stockholm Convention and relevant obligations under the Rotterdam Convention with indication of the scope of application, limitations, costs and benefits of each. |
Выявить и собрать информацию о возможных вариантах управления в области СОЗ с целью выполнения обязательств по Стокгольмской конвенции и соответствующих обязательств по Роттердамской конвенции с указанием масштабов применения, ограничений, затрат и выгод для каждого варианта. |
The Guidelines for the Prevention of Crime (paras. 11 and 21-23) identify the essential elements of knowledge-based crime prevention strategies, including intervention planning and systematic evaluation of best practices, costs, outcomes and results. |
В Руководящих принципах для предупреждения преступности (пункты 11 и 21-23) указываются важнейшие элементы стратегий предупреждения преступности, основывающихся на знаниях, включая планирование мер и систематическую оценку оптимальных видов практики, затрат, итогов и результатов. |
Generally, while the main concern of developed countries in climate change negotiations is the cost-effectiveness of mitigation measures, for developing countries the main concerns are equity, the costs of climate change adaptation and technology transfer. |
В целом, хотя основную обеспокоенность развитых стран на переговорах по изменению климата вызывает эффективность затрат на меры по смягчению последствий, для развивающихся стран основные проблемы связаны с равноправием, затратами на адаптацию к изменению климата и передаче технологии. |
(a) "Analysis of modes and estimation of costs to decrease the level of space contamination during the realization of space missions", by the representative of the Russian Federation; |
а) "Анализ способов и оценка затрат, связанных со снижением уровня засоренности космического пространства при осуществлении космических миссий" (представитель Российской Федерации); |
In selecting a remedy in a merger case, the Competition Commission of Mauritius (CCM) will consider effectiveness, timeliness and proportionality of implementation costs of the remedy compared to its expected benefits. |
При выборе средства правовой защиты в случае слияния компаний Комиссия по вопросам конкуренции Маврикия изучает эффективность, своевременность и соразмерность затрат на реализацию средства правовой защиты в сравнении с ожидаемыми от него выгодами. |
ALSO CONCERNED about the high costs of the recovery and clean-up of incidents involving radioactive material in scrap metal, and about the resulting loss of confidence in scrap metal as a valuable resource, |
ТАКЖЕ ВЫРАЖАЯ БЕСПОКОЙСТВО по поводу высоких затрат на проведение мероприятий по извлечению и обезвреживанию в случае инцидентов, связанных с присутствием радиоактивных материалов в металлоломе, и, как следствие, утраты доверия к металлолому в качестве ценного ресурса, |
(c) Undertake additional efforts to ensure access to formal and informal education to vulnerable groups, including orphans, children with disabilities, and children living in poverty, inter alia by eliminating the indirect costs of school education; |
с) приложить дополнительные усилия в целях обеспечения доступа к формальному и неформальному образованию для уязвимых групп, включая сирот, детей-инвалидов и детей, живущих в условиях нищеты посредством среди прочего ликвидации косвенных затрат на школьное образование; |
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change confirmed that anthropogenic greenhouse gas emissions are having significant and negative impacts on climate change, emphasized the dangers of rising global mean temperatures, and provided an assessment of the means and costs of combating climate change. |
В четвертом докладе об оценке Межправительственной группы экспертов по изменению климата было подтверждено, что антропогенные выбросы парниковых газов имеют серьезные и негативные последствия для климата, была подчеркнута опасность повышения глобальных средних температур и представлен анализ средств борьбы с изменением климата и связанных с этим затрат. |