It aims to provide a comprehensive enumeration of the different types of costs and benefits that are relevant to a PRTR programme. |
Цель состоит в том, чтобы составить исчерпывающий перечень различных типов затрат и выгод, связанных с реализацией программы РВПЗ. |
Therefore, each country has a different starting point from which the costs associated with a PRTR would usually have to be compared. |
Поэтому каждая страна имеет в этом процессе различную отправную точку, ориентируясь на которую, как правило, должны производиться сопоставления затрат, связанных с РВПЗ. |
A Resource Requirements Matrix is a tool which can assist in charting the various costs of an action plan. |
Матрица потребности в ресурсах - это метод, используемый для составления таблицы различных затрат. |
With regard to the manufacturing sector, the ONS produces comprehensive measures of manufacturers' materials costs, and their output prices. |
Что касается сектора обрабатывающей промышленности, то УНС рассчитывает всеобъемлющие показатели материальных затрат производителей и цены на их продукцию. |
Furthermore, biotechnology can contribute both to the national economy, through increased production and decreased social costs and to an improved environment. |
Кроме того, биотехнология может внести свой вклад как в национальную экономику посредством увеличения производства и сокращения социальных затрат, так и в улучшение окружающей среды. |
On average, only 30 per cent of the costs for water services are now recovered in developing countries. |
В среднем, в развивающихся странах в настоящее время возмещается лишь 30 процентов затрат на услуги в области водоснабжения. |
The objectives are to facilitate international trade, reduce costs for business and governments and to promote economic growth. |
Эта инициатива направлена на облегчение международной торговли, сокращение затрат предприятий и правительств и содействие экономическому росту. |
These projections in pay-as-you-go costs and unfunded liabilities are shown in figures I and II below. |
Эти прогнозируемые показатели затрат в рамках распределительной системы финансирования и необеспеченных средствами финансовых обязательств отражены на диаграммах I и II ниже. |
Manual reporting can be expected to add significant costs to the PRTR system. |
Следует ожидать, что ручное представление отчетности приведет к значительному увеличению затрат на систему РВПЗ. |
According to the United States Environmental Protection Agency, additional chemicals do not add to the regulator's costs. |
По данным агентства США по охране окружающей среды, увеличение числа химических веществ не приводит к росту объема затрат для регулирующего органа. |
Help with meeting the costs of report production, printing and distribution need not only take the form of financial resources. |
Помощь в покрытии затрат на подготовку, тиражирование и распространение докладов может быть оказана не только в форме финансовых средств. |
Some Parties provided cost-benefit analysis of abatement options, while others provided merely rough estimates of costs based on expert judgement. |
Некоторые Стороны представили анализ затрат и преимуществ вариантов борьбы с выбросами, а другие - просто примерные расчеты стоимости на основе оценок экспертов. |
One way in which it was suggested the costs of biosafety implementation could be kept down is through regional cooperation. |
В качестве одного из способов сокращения затрат на соблюдение биобезопасности было предложено региональное сотрудничество. |
These costs did not cover the further development of the model and therefore Parties were invited to contribute voluntarily. |
Эти расходы не учитывают затрат на дальнейшее развитие модели, поэтому Сторонам предлагается делать добровольные взносы. |
The costs should not be so large as to nullify the economics of electronic commerce activities. |
Величина затрат не должна быть столь значительной, чтобы сводить на нет экономические преимущества деятельности в области электронной торговли. |
Benefit of the project is expressed by an assumed decrease in costs to remove consequences of accidents related to railway transport. |
Отдача от проекта оценивается по степени предполагаемого снижения затрат на устранение последствий аварий, связанных с железнодорожными перевозками. |
Delays lead not only to a decrease in the quality, but also to increase in costs. |
Опоздания приводят не только к снижению качества, но и к росту затрат. |
Another example relates to the detailed approval and auditing process for costs. |
Еще один пример касается подробного обсуждения и проверки процесса исчисления затрат. |
Similar assistance will be needed in the area of costs associated with the settlement of disputes. |
Аналогичная помощь потребуется и в области затрат, связанных с урегулированием споров. |
The poor quality of fuel in Afghanistan was damaging vehicles and the frequent replacement of spare parts risks incurring significant costs for UNHCR. |
Из-за низкого качества топлива в Афганистане выходили из строя транспортные средства, а частая замена деталей чревата опасностью серьезных затрат для УВКБ. |
The delegation of personnel authority to the Executive Director would not have any direct financial implications or added costs. |
Делегирование полномочий по кадровым вопросам Директору-исполнителю не будет иметь никаких прямых финансовых последствий и не вызовет дополнительных затрат. |
Recommendations to address each oversight gap along with related costs and benefits were identified. |
Были составлены рекомендации в отношении устранения каждого пробела в сфере надзора с указанием соответствующих затрат и выгод. |
Patent pools can reduce transaction costs by allowing a party to negotiate simultaneously for multiple licenses to use multiple patents. |
Патентные пулы могут способствовать снижению трансакционных затрат, позволяя какой-либо стороне договариваться одновременно о получении ряда лицензий на ряд патентов. |
Statistical agencies are to choose the source with regard to quality, timeliness, costs and the burden on respondents. |
Статистические учреждения должны выбирать источник с учетом качества, своевременности, затрат и бремени, которое ложится на респондентов». |
The uncertain nature of the arrangement is also unlikely to maximise the possible costs and time savings of a binding agreement. |
Неопределенный характер такой договоренности вряд ли приведет к максимизации экономии возможных затрат и времени, сопряженных с обязательным соглашением. |