In-kind donations of food aid for humanitarian operations are also decreasing and food procurement constitutes an increasing percentage of overall humanitarian costs. |
Сокращается также объем дотаций натурой в рамках продовольственной помощи гуманитарных операций, а закупки продовольствия составляют все большую долю общих гуманитарных затрат. |
Credit default swaps can lead to a better distribution of risk, increase the efficiency of financial markets and reduce borrowing costs. |
Использование дефолтных свопов может привести к улучшению распределения риска, повышению эффективности финансовых рынков и сокращению затрат на заимствование средств. |
Capacity to evaluate the economic costs of adaptation and develop full adaptation projects |
Потенциал для оценки экономических затрат на адаптацию и разработка полных проектов в области адаптации |
These estimates were made with current drainage; however, increased drainage to combat recent methane build-up issues may result in larger plants with applicable higher costs and profits. |
Эти оценки были сделаны исходя из нынешнего уровня дренирования газа; вместе с тем дополнительные меры по дегазации в целях решения возникших проблем с накоплением метана могут позволить использовать более мощные установки с более высоким уровнем затрат и прибыли. |
What might be the best practical approaches to achieve substantial improvements in enterprise monitoring without imposing excessive costs on operators? |
Каковы наилучшие практические подходы для достижения существенного улучшения мониторинга на предприятиях без чрезмерного увеличения затрат операторов? |
The prudent level of reserves that would safeguard a country against financial instability needs to be assessed against potential capital losses and quasi-fiscal costs. |
Определять уровень разумного объема резервов, который обезопасит страну от возможности финансовой нестабильности, необходимо с учетом потенциальных капитальных затрат и квазифинансовых издержек. |
Governments should continue to invest in distribution infrastructure to reduce transactions costs between farmers and the end market; |
правительствам следует продолжать инвестиции в распределительную инфраструктуру в целях снижения трансакционных затрат на этапе доставки продукции от производителя к потребителю; |
The unutilized balance resulted mainly from fewer hospitalizations and lower actual medical treatment costs, as well as the availability of medical supplies in stock. |
Образование неизрасходованного остатка средств обусловлено в основном уменьшением количества случаев госпитализации и снижением фактических затрат на медицинское лечение, а также наличием в запасе предметов медицинского снабжения. |
Reduced moving and operating costs. Space utilization is optimized. |
Сокращение затрат на перемещение и эксплуатационных расходов и оптимальное использование помещений |
Decrease travel time and costs, and contribute to broader United Nations greening initiatives. |
Сокращение затрат времени и расходов на поездки; содействие более широкому осуществлению в Организации Объединенных Наций инициатив по экологическому оздоровлению ее операций |
He noted benefits such as schooling without the additional costs tied to international students and the ability to gain employment without having to acquire work permits. |
Он отметил положительные моменты, такие, как обучение в школах без дополнительных затрат, связанных с направлением на учебу за границу, а также возможность получить работу, не имея разрешения на это. |
The difficulties reported by speakers included securing translations of relevant documentation, defraying the costs involved and the limited capacity of national authorities. |
Ораторы сообщили и о трудностях, к числу которых относилось обеспечение перевода соответствующей документации, покрытие понесенных затрат и ограниченные возможности национальных властей. |
The fund also provides assistance with the capital costs of new schools in the period prior to capital grants being available from the Government. |
Этот фонд также предоставляет помощь в покрытии капитальных затрат новых школ в период до предоставления им государственных пособий. |
The use of cost-benefit and/or cost-effectiveness analysis allows for finding the most appropriate measures, with a fair sharing of costs and responsibilities, in the framework of solidarity among Riparian Parties. |
Использование анализа "затраты-выгоды" и/или анализа затратоэффективности позволяет определять наиболее целесообразные меры при справедливом распределении затрат и ответственности в рамках солидарных отношений между прибрежными Сторонами. |
If the benefits are equal or lower than costs, then it was assumed that the benefits are small. |
Когда выгоды равны затратам или меньше затрат, делается допущение об их незначительности. |
Key issues relevant to the consideration of costs and benefits are: |
Ключевое значение при рассмотрении затрат и выгод имеют следующие элементы: |
Table 4 also demonstrates that economic analyses of the costs and benefits of reducing mercury reductions are lacking for many of the Hg exposure pathways. |
В таблице 4 также показано, что для многих маршрутов воздействия ртути экономические исследования затрат и выгод сокращения выбросов ртути отсутствуют. |
In the case of Hg, economic analysis is complicated by the need to track benefits and costs at various geographic scales, from local to global. |
В случае ртути экономический анализ затрудняется необходимостью прослеживания выгод и затрат в различных географических масштабах - от местного до глобального. |
These more stringent eligibility provisions will reduce the number of individuals who will ultimately be covered under the after-service health insurance programme, thereby containing the growth in costs. |
Эти более строгие положения о праве на участие уменьшат число людей, которые будут, в конечном итоге, охвачены программой медицинского страхования после выхода в отставку, тем самым сдерживая рост затрат. |
The Secretary-General concludes that costs will be best contained and risks mitigated if the complete system is first designed and built, and then deployed Secretariat-wide in an incremental approach. |
Генеральный секретарь делает вывод о том, что наиболее эффективного сдерживания затрат и уменьшения рисков можно добиться в том случае, если сначала осуществляется разработка и создание системы в целом, которая затем развертывается в рамках всего Секретариата на поэтапной основе. |
The spread of HIV/AIDS has led to huge increases in caregiving, particularly in Africa, and highlighted the individual and social costs of care. |
Распространение ВИЧ/СПИДа, приведшее к значительному увеличению потребностей в уходе за больными, особенно в Африке, со всей очевидностью продемонстрировало размер индивидуальных и общественных затрат, связанных с обеспечением ухода. |
We continue to believe that, given the required level of technology and its high costs, international cooperation is imperative in the exploration of outer space. |
Мы по-прежнему считаем, что с учетом необходимости достижения определенного уровня развития технологий и связанных с этим больших затрат международное сотрудничество приобретает исключительно важное значение для исследования космического пространства. |
In the past, multilateral development banks issued bonds denominated in the currencies of emerging economies, with the objective of minimizing their own borrowing costs. |
В прошлом многосторонние банки развития выпускали облигации, деноминированные в валютах стран с переходной экономикой, в целях сведения к минимуму затрат этих стран на привлечение заемных средств. |
The advantages of remote sensing in terms of costs as compared to field measurements were mentioned, in particular for countries with large forest cover. |
Были упомянуты преимущества дистанционного зондирования с точки зрения затрат по сравнению с полевыми измерениями, прежде всего в странах с обширным лесным покровом. |
In general, developing countries with economies facing high debt repayment burdens and weak export earnings will face greater challenges as foreign exchange costs for oil and other energy imports rise. |
В целом, по мере роста затрат в иностранной валюте на импорт нефти и других энергоресурсов развивающиеся страны, экономика которых испытывает сложности в связи с высоким уровнем задолженности и низким объемом экспортных поступлений, будут сталкиваться со все более серьезными трудностями. |