However, this should be based on objective criteria to avoid possible new non-tariff barriers (NTBs) and additional costs, for example for certification. |
Вместе с тем это должно делаться на основе объективных критериев во избежание возможности появления новых нетарифных барьеров (НТБ) и возникновения дополнительных затрат, например на сертификацию. |
use various classifications to analyze costs within the organization. |
пользоваться различными классификациями для анализа затрат в организации |
Project Management and Control - ongoing monitoring of performance, costs and management against objectives |
Управление и контроль проекта - текущий мониторинг результатов, затрат и управления в сопоставлении с целями. |
The existing cost-sharing arrangements should, however, be maintained; that would reduce costs and deepen the sense of collective responsibility. |
Вместе с тем необходимо сохранить существующие механизмы совместного несения расходов; это приведет к сокращению затрат и повышению степени понимания коллективной ответственности. |
It should be noted that the higher recovery rate is due to the change in classification of fixed and variable costs as well as an increasing proportion of other resources. |
Следует отметить, что более высокая ставка возмещения обусловлена изменением классификации постоянных и переменных затрат, а также увеличением доли прочих ресурсов. |
Those organizations planning to promote cultural change should consider how to benefit from a parallel implementation of both concepts, avoiding unnecessary and in some cases duplicative costs. |
Тем организациям, которые планируют стимулировать изменения в своей культуре, следует рассмотреть вопрос о том, как добиться выигрыша от параллельного внедрения обеих концепций во избежание излишних и в некоторых случаях дублирующих затрат. |
UNFPA engaged the services of William M. Mercer, Incorporated to determine by actuarial evaluation its liability in respect of after-service health insurance costs at 31 December 2003. |
Для определения своих обязательств в отношении затрат на медицинское страхование после завершения службы на основе актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2003 года ЮНФПА прибег к услугам "Вильям М. Мерсер, инкорпорейтед". |
Few of the poorest farmers are involved in production, because of the high capital costs involved. |
Беднейшие фермеры почти не участвуют в разведении креветок из-за высокого уровня капитальных затрат. |
Immigrants often have more children than native-born residents, and the children may have special needs for language or other instruction, increasing costs for public education. |
Как правило, иммигранты имеют больше детей, чем коренные жители, и эти дети могут испытывать особые потребности в изучении языка или получении другой подготовки, что приводит к увеличению затрат для сектора государственного образования. |
We are constantly seeking ways to increase the efficiency of our proceedings and to reduce the costs of our operations, without sacrificing the quality of our work. |
Мы постоянно изыскиваем способы повышения эффективности делопроизводства и сокращения затрат без ущерба для качества нашей работы. |
However, in the end, the prevention of armed conflicts is the least onerous approach in terms of human and financial costs. |
Однако, в конечном итоге, предотвращение вооруженных конфликтов является наиболее эффективным подходом с точки зрения людских и финансовых затрат. |
As far as their availability and computation costs are concerned, they used to be somewhat less attractive than the other indicators because until recently they were not electronically available. |
В том что касается доступности и затрат на вычисление, данный показатель является несколько менее привлекательным по сравнению с другими, так как до недавнего времени данные по нему нельзя было получить в электронном виде. |
Respectively, 100, 90, 80 or 50 per cent of these costs are reimbursed, taking account of the complex nature of a disease. |
Соответственно, с учетом тяжести и характера заболевания, компенсируются 100, 90, 80 или 50% этих затрат. |
The agreement outlined the standard costs of services provided by UNDP to UNFPA at the country office level, based on the "true hourly cost" methodology. |
В соглашении были указаны стандартные тарифы на услуги, оказываемые ПРООН ЮНФПА на уровне страновых отделений, исходя из методологии "фактических почасовых затрат". |
Its multidimensional implications, including remittances, are increasingly apparent and recent global initiatives to reduce their transfer costs are positive. |
Ее многоаспектные последствия, включая денежные переводы, становятся все более очевидными, и недавно принятые глобальные инициативы по сокращению затрат на денежные переводы носят позитивный характер. |
OIOS audits of the regional commissions identified inconsistencies and weaknesses in the planning, selection, scope, methodology, conclusions, timing and costs of the self-evaluation exercises. |
Проведенные УСВН ревизии региональных комиссий выявили несоответствия и недостатки в том, что касается планирования, отбора, охвата, методологии, выводов и сроков проведения мероприятий по самооценке, а также связанных с ними затрат. |
Regarding administrative expenses, the Committee of Actuaries approved a new methodology in 2002, whereby non-recurrent costs would be amortized over the average life of the particular capital expenditure. |
Что касается административных расходов, Комитет актуариев утвердил в 2002 году новую методологию, в соответствии с которой единовременные расходы будут покрываться в течение среднего срока покрытия конкретных капитальных затрат. |
Only the amortized share of the capital expenditure pertaining to the current biennium would then be included in the calculation of the administrative costs. |
Лишь покрытая часть капитальных затрат, относимых на нынешний двухгодичный период, будет в этом случае использоваться при исчислении объема административных расходов. |
The numbers reflect the aggregate costs of field-based operations and core programmes, but exclude the normative work of the Office that supports the entire operations portfolio. |
Указанные в них суммы отражают суммарный объем затрат на операции на местах и ключевые программы, исключая расходы на нормативную деятельность Управления, которая содействует осуществлению всей совокупности операций. |
Statistical offices should be cost-effective, making the best choice of concepts, sources and methods by balancing quality, timeliness, costs and the reporting load of respondents. |
Статистические учреждения должны добиваться эффективности с точки зрения затрат путем оптимизации выбора концепций, источников и методов исходя из требований по качеству, своевременности, затратам и бремени отчетности, которое ложится на респондентов. |
The Working Group briefly discussed the draft decision on the budget and financial arrangements prepared by the secretariat, without examining the costs of activities. |
Рабочая группа кратко обсудила проект решения о бюджете и финансовых механизмах, подготовленных секретариатом, без анализа связанных с деятельностью затрат. |
These projects often incur lower costs than externally managed ones, as the population has the best knowledge about local resources, can contribute labor and select a system within its means. |
Эти проекты обычно требуют меньших затрат, чем управляемые извне проекты, так как население имеет более полное представление о местных ресурсах, может принять участие в их осуществлении и выбрать такую систему, которая будет соответствовать его возможностям. |
Its goals are to improve the availability, accessibility and quality of survey data and avoid duplication, reduce costs and alleviate the burden on national statistical systems. |
Целями Сети являются улучшение наличия, доступности и повышение качества данных обследований и недопущение дублирования, сокращение затрат и ослабление бремени, лежащего на национальных статистических системах. |
The need to acquire special capacities and to re-educate and reorient people to transparent and democratic institutions - and their costs - were also highlighted. |
Была также подчеркнута необходимость наращивания специального потенциала, переобучения людей и их переориентации на создание прозрачных и демократических институтов с прозрачной системой затрат. |
Goal: Implement globalized service desks to improve quality of service and reduce costs |
Цель: Глобализация служб технической поддержки в целях повышения качества обслуживания и снижения затрат |