| Chile, Uruguay and Mexico continued to enjoy some of the lowest external borrowing costs in the region. | Мексика, Уругвай и Чили относились к числу стран региона с наименьшим уровнем затрат по внешним займам. |
| It is obvious that no digital dividend can be realized without the appropriate infrastructure and technology or without addressing related costs. | Вполне очевидно, что никакие «цифровые» дивиденды нельзя получить без наличия надлежащей инфраструктуры и соответствующих затрат. |
| Sum of the discounted capital costs of the project. | Сумма дисконтированных капитальных затрат по проекту. |
| In 1999, UNIDIR began a research project on the costs of implementing disarmament treaties. | В 1999 году ЮНИДИР приступил к работе над исследовательским проектом, посвященным изучению затрат, связанных с осуществлением договоров в области разоружения. |
| The methods that have been devised for determining recurrent costs give quite accurate results. | Разработанные методы определения текущих затрат позволяют достаточно точно устанавливать их величину. |
| Experts had also made recommendations aimed at reducing costs of certification of organic producers in developing countries. | Эксперты высказали также рекомендации, направленные на снижение затрат, связанных с сертификацией производителей биологически чистой продукции в развивающихся странах. |
| However, further research needs to be done particularly to quantify the costs and benefits of the practice. | Однако необходимы дополнительные исследования, в частности для количественной оценки затрат и выгод, связанных с этой практикой. |
| There is furthermore a waste and overlap in support efforts that increases the costs of developing projects. | Кроме того, усилия в поддержку проектов в области развития тратятся зря и дублируют друг друга, что ведет к увеличению затрат по этим проектам. |
| The drop in indicators was particularly significant during the transition period and was the result of falling demand and a simultaneous increase in costs. | Уменьшение этих показателей было особенно ощутимым в течение переходного периода вследствие сокращения спроса при одновременном росте затрат. |
| These institutions should work to help reduce transaction costs associated with accessing, evaluating, acquiring, implementing and maintaining knowledge and technological alternatives. | Эти учреждения должны помогать сокращению затрат, связанных с доступом к альтернативным вариантам знаний и технологий, их оценкой, выбором, освоением и эффективным использованием. |
| The paragraph should give the progress in clean-up of contaminated sites and an estimate of remaining clean-up costs. | В этом пункте следует привести информацию о прогрессе, достигнутом в области очистки загрязненных участков, и оценку затрат, связанных с очисткой оставшихся участков. |
| The rules of the network usually govern the liabilities and costs. | Вопросы ответственности и распределения затрат обычно регулируются правилами сети. |
| Taking into account the substantial costs of infrastructure investments and long periods of repayment, it is important to attract long-term loan resources with State guarantees. | С учетом существенных затрат на капиталовложения в инфраструктуру и продолжительных периодов погашения задолженности важно задействовать долгосрочные кредиты под государственными гарантиями. |
| Consolidating production and supply and addressing the issue of high certification costs therefore represented important challenges. | В этой связи важными задачами являются укрепление производственно-сбытового потенциала и решение проблемы высоких затрат на сертификацию. |
| New tunnels: poor; because of high investment and maintenance costs. | Новые туннели: низкая; вследствие больших капиталовложений и высоких затрат на техническое обслуживание. |
| They also are looking for technical solutions to combine harvesters and forwarders in order to reduce forwarding costs. | Они также ведут поиск технических решений для совмещения лесозаготовительных и трелевочных операций в целях сокращения затрат на трелевку. |
| Depending on the local situation, construction costs may vary compared to a double track tunnel. | В зависимости от местной ситуации, затраты на строительство могут отличаться от затрат на один двухпутный туннель. |
| Promoting the adoption of renewable energy by removing barriers and reducing implementation costs. | Поощрение освоения возобновляемых видов энергии путем устранения барьеров и сокращения затрат на внедрение. |
| The table also shows the dominant influence of field costs on survey expenditure. | Таблица также показывает, что подавляющая часть затрат, связанных со сбором данных, приходится на проведение обследований. |
| In 2001 the reimbursement for railway infrastructure costs was transferred to the State Transport Infrastructure Fund. | В 2001 году задача по возмещению затрат, связанных с эксплуатацией железнодорожной инфраструктуры, была возложена на Государственный фонд транспортной инфраструктуры. |
| He then raised some of the key issues of implementation, such as institutions, standing, remedies and costs. | Затем он поднял некоторые из главных вопросов, связанных с осуществлением Конвенции и касающихся, в частности, институтов, процессуальной правоспособности, средств правовой защиты и затрат. |
| In Germany, for example, there were fixed maximums for the costs of certain types of actions. | Например, в Германии установлены предельные размеры затрат, связанных с возбуждением некоторых типов исков. |
| This was a huge overhead not only in terms of costs but also in terms of technical complexity. | Это создавало не только дополнительные трудности с точки зрения затрат, но и технические сложности. |
| Electronic collection requires new skills and instruments which will increase costs in the development phase but which can decrease expenses in the long run. | Электронный сбор данных требует новых навыков и инструментов, что ведет к увеличению затрат на стадии разработки, однако позволяет снизить издержки в долгосрочной перспективе. |
| A number of measures that could be described as improving efficiency in the sense that they reduce immediate costs, have been adopted. | Принят ряд мер, которые можно представить в качестве повышающих эффективность в плане сокращения непосредственных затрат. |