International cooperation for environmentally sustainable development has gained momentum in the context of both the growing capacity of energy-rich middle-income countries and tremendous market-driven technological innovations and lower trade barriers, resulting in lower transactional costs. |
Международное сотрудничество в области обеспечения экологической устойчивости набирает обороты в контексте растущего потенциала активных стран со средним уровнем дохода и огромных регулируемых рынком технологических инноваций и снижающихся торговых барьеров, что приводит к снижению операционных затрат. |
To find out what sort of bus is best for a busy city, obviously you should form some committees and a focus group, and then do some intensive studies into running costs, safety, passenger usage and environmental impact. |
Чтобы определить какой тип автобуса лучше для занятого города, очевидно что вы должны собрать комиссии и фокус группу, и затем провести интенсивное изучение затрат, безопасности, интенсивность маршрутов и воздействие на окружающую среду. |
The proposal includes a provision that would extend the mandate of the Multilateral Fund to cover agreed incremental costs of activities to enable parties operating under paragraph 1 of Article 5 to comply with the agreed HFC controls. |
Предложение включает положение относительно расширения мандата Многостороннего фонда с целью охвата согласованных дополнительных затрат, связанных с осуществлением мероприятий, позволяющих Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, соблюдать согласованные меры регулирования ГФУ. |
Already operational in more than eight countries, the system presents step-by-step procedures, from the user's point of view, indicating requirements, costs and duration, and giving online access to forms, civil servants contact data and complaint channels. |
Эта система, действующая уже в более чем восьми странах, представляет собой поэтапные процедуры для пользователя с указанием предъявляемых требований, затрат и сроков и обеспечивает онлайновый доступ к формулярам, контактной информации государственных служащих и механизмам обжалования. |
UNAMID explained that owing to significant delays in the funding of related requisitions and to avoid mounting costs associated with further delays in the movement of the goods, the Mission had undertaken the required procurement processes on an exigency basis. |
Миссия сообщила, что из-за задержек с финансированием соответствующих заказов и во избежание увеличения затрат, связанных с задержками с доставкой заказных товаров, ей пришлось производить закупки в чрезвычайном порядке. |
The Legal Board stressed that the polluter-pays principle should not be confused with "the obligation to pay compensation for damage caused", but that it was rather a tool aiming at the internalization of environmental costs at the domestic level. |
Совет по правовым вопросам подчеркнул, что принцип "загрязнитель платит" не следует путать с "обязательством выплаты компенсации за причиненный ущерб", он скорее призван служить инструментом, направленным на интернализацию природоохранных затрат на национальном уровне. |
The participation of WFP in common premises continues to be evaluated on a case-by-case basis, requiring rigorous analysis of the costs and benefits of each project. |
Участие ВПП в использовании общих помещений по-прежнему оценивается на основе каждого конкретного случая, что требует тщательного анализа затрат и выгод в связи с каждым проектом. |
The disposal costs have been calculated at 0.5 US$ per kilogramme.] |
Согласно расчетам, размер затрат, связанных с ее удалением, составляет 0,5 долл. США/кг.] |
The Technical Secretariat of the Expert Group reported on the progress in the pilot project study on implementation costs of abatement technologies applied to the selected Apaty Power Plant in the Russian Federation. |
Технический секретариат Группы экспертов сообщил о прогрессе в реализации исследования пилотного проекта по анализу затрат на внедрение технологий борьбы с выбросами на Апатитской электростанции Российской Федерации. |
As requested by the QCPR, in 2013 the UNDG agreed a formula to share the costs of the Resident Coordinator system. |
В 2013 году ГООНВР, в соответствии с требованием ЧВОП, согласовала формулу распределения затрат на систему координаторов-резидентов. |
Some speakers expressed their appreciation for the fact that the transition towards full cost recovery was enabling an informed discussion on the actual costs and cost-effectiveness of programmes, projects and other activities. |
Некоторые ораторы с удовлетворением отмечали, что переход на полное возмещение затрат служит хорошим поводом для более обоснованного обсуждения вопроса о фактических затратах и рентабельности программ, проектов и других мероприятий. |
A recent analysis of the budget carried out by UNDP shows that a dominant part of the allocation has been used to pay the salaries of the army and veterans, with some provisions for operating costs and new capital expenditures. |
Проведенный недавно ПРООН анализ бюджета показывает, что большая часть выделенных средств использовалась для выплаты заработной платы военнослужащим и ветеранам и лишь некоторая часть ассигновалась на финансирование оперативных расходов и новых капитальных затрат. |
Bangladesh's employment-generation programme seeks to provide 100 days of employment per year for the rural poor, while aiming to alleviate "seasonal hard-core poverty" and intending to offset increasing food and other costs during non-productive agricultural periods. |
Программа создания рабочих мест Бангладеш предназначается для обеспечения занятости сельского малоимущего населения в течение 100 дней в году, а также для смягчения проблемы сезонной крайней нищеты и для компенсации растущих затрат на продовольствие и других расходов в период затишья в сельском хозяйстве. |
For large implementing partner agreements, interim audits will be considered, taking into account possible increased costs and resources available, to reduce the duration of final audits. |
В рамках крупных соглашений с партнерами-исполнителями будет рассматриваться возможность проведения промежуточных ревизий, учитывая возможность увеличения издержек и затрат ресурсов, с тем чтобы сократить продолжительность окончательных ревизий. |
He indicated that costs were affected by the furnace size, the fuel, the abatement technology and level, the possible recycling or disposal of dust. |
Он указал, что на размер затрат оказывают влияние размер печи, вид топлива, технология и уровень борьбы, возможная рециркуляция и удаление пыли. |
In addition, efforts to reduce the transaction costs of remittances were agreed as well as the consideration of a system of short-term migration and support for the International Migrants Remittances Observatory for Least Developed Countries. |
Кроме того, была достигнута договоренность принять меры снижения связанных с переводом денежных средств операционных затрат и рассмотреть возможность создания в интересах наименее развитых стран системы краткосрочной миграции, а также оказания поддержки деятельности Центра наблюдения за денежными переводами мигрантов. |
Organizations feel that the benefits that may accrue to the organizations at the headquarters and country level may not justify the costs. |
Организации считают, что выгоды, которые организации могут получить на уровне штаб-квартир и на страновом уровне, возможно, не оправдывают затрат. |
It was important to develop transport and communication infrastructure to reduce costs and facilitate exports from LDCs. This in turn should help SMEs in those countries to become more competitive in the global market. |
Развитие транспортно-коммуникационной инфраструктуры имеет важное значение для снижения затрат и облегчения экспорта из НРС, что в свою очередь должно помочь МСП этих стран стать более конкурентоспособными на мировом рынке. |
The standard incorporated an ANSI standard which had already been voluntarily adopted by the motor vehicle industry. Therefore, no initial analysis of costs and benefits was done. |
Этот стандарт включает стандарт АНИС, который был принят на добровольной основе автомобильной промышленностью страны, поэтому никакого первоначального анализа затрат и выгод, связанных с его введением, не проводилось. |
Delegations expressed concerns about the possibility of higher costs for immunization because of higher prices of new vaccines and encouraged UNICEF to continue its efforts to increase access to affordable vaccines. |
Делегации выразили озабоченность по поводу возможности повышения затрат на иммунизацию ввиду повышения цен на новые вакцины и призвали ЮНИСЕФ продолжать работать над расширением доступа к недорогим вакцинам. |
The policy addresses many of the recommendations contained in a 2002 OIOS audit report, in particular, the introduction of a sales and marketing strategy aimed at increasing the circulation of UN-Habitat publications to the target audience and recovering publication costs. |
В рамках этой политики были приняты меры по реализации многих рекомендаций, высказанных УСВН в докладе об инспекционной проверке 2002 года, в частности, о необходимости принятия стратегии продаж и маркетинга публикаций ООН-Хабитат, направленной на их более широкое распространение среди целевой читательской аудитории при окупаемости издательских затрат. |
Consequently, the analysis relating to a comparison of indirect costs is rather revealing depending on whether certain activities are initiated from the secretariat in Bonn or from one of the RCUs. |
В этой связи весьма показателен анализ сопоставления вмененных затрат по отдельным видам деятельности в зависимости от того, были они инициированы секретариатом в Бонне или же одной из РКГ. |
The new initiatives enumerated above should improve efficiency in delivery of services in the respective areas with potential savings in costs by having longer-term arrangements rather than conducting procurement for individual requirements. |
Эти вышеупомянутые новые инициативы должны обеспечить повышение эффективности услуг, предоставляемых в соответствующих областях, что может привести к сокращению затрат в результате заключения более долгосрочных соглашений вместо осуществления закупок по отдельным требованиям. |
Assurance of supply and energy planning security: advanced technologies, with their promises of small-scale facilities and lower costs, encourage the pursuit of national facilities or regional MNAs may make them more attractive for achieving domestic or regional self-sufficiency in the fuel cycle. |
Гарантии поставок и безопасность энергетического планирования: усовершенствованные технологии, делая возможными маломасштабные установки и приводя к снижению затрат, поощряют создание национальных установок или региональные МПЯО могут делать их более привлекательными для достижения внутригосударственной или региональной самостоятельности в топливном цикле. |
When procuring goods and services, procurement officers need to satisfy that the best possible outcome has been achieved by taking into account all relevant costs and benefits over the whole of the procurement cycle. |
При закупке товаров и услуг сотрудникам, занимающимся вопросами закупок, необходимо обеспечить получение наилучших возможных результатов исходя из оптимального соотношения всех затрат и выгод на протяжении всего закупочного цикла. |