In 2011, the Government approved increases by 100% in rail transit costs and 300% in toll road costs. |
В 2011 году правительство утвердило увеличение на 100% затрат на железнодорожные перевозки и на 300% затрат на платную дорогу. |
The delegation also asked if UNFPA had established norms in relation to the ratio between direct and indirect costs in order to avoid over-expenditure on indirect costs. |
Делегация поинтересовалась также, установил ли ЮНФПА нормы в отношении соотношения прямых и непрямых затрат в целях недопущения перерасходования по линии непрямых затрат. |
Another recent empirical study on the issued was commissioned by the International Maritime Organization to improve understanding on how rising oil prices and fuel costs affect transport costs and international trade. |
Еще одно недавно проведенное эмпирическое исследование по этому вопросу было проведено по заказу Международной морской организации в целях улучшения понимания того, как повышение цен на нефть и затрат на топливо затрагивает транспортные издержки и международную торговлю. |
To ensure the assembly of the most cost-effective team, the costs of using staff from different duty stations, including regional commissions, and freelancers are compared and the least costly arrangement is used, with replacement costs, available capacity and quality assurance duly considered. |
Для обеспечения подбора наиболее эффективной с точки зрения затрат группы сравниваются затраты на использование персонала из различных мест службы, включая региональные комиссии, и внештатных сотрудников и выбирается наименее дорогостоящий вариант с должным учетом расходов на замену, имеющихся кадров и гарантий качества. |
A multi-country review of drug costs showed that it costs an average of two to eight days' wages to purchase a one-month supply of at least one cardiovascular medicine. |
Проведенный в нескольких странах обзор затрат на лекарства показал, что покупка по крайней мере одного лекарства для лечения сердечно-сосудистых заболеваний в среднем обходится в сумму, равную заработку за период от двух до восьми дней. |
Because virtually no capacity-building for adaptation would be required in the absence of climate change, the additional costs of the proposed activities are expected to constitute a very large fraction of the total project costs. |
Поскольку в отсутствие изменения климата едва ли потребовалась бы какая-либо деятельность по созданию потенциала для адаптации, дополнительные затраты по предлагаемой деятельности, как ожидается, будут составлять весьма значительную долю от общих затрат проекта. |
Hence, they have a greater need for financing, but they also incur less cost uncertainty and offer greater energy security, since their costs do not depend on the unknown future costs of carbon fuels. |
Таким образом они создают большие потребности в финансировании, вызывая при этом меньшую неопределенность в отношении расходов и обеспечивая большую энергетическую безопасность, поскольку их издержки не зависят от неизвестных будущих затрат углеродного топлива. |
Direct costs can result in additional implementation costs (e.g. 2.85 per cent in the case of UNOPS), but these are usually directly charged to the project budget as indicated above. |
Прямые расходы могут увеличивать общую сумму затрат на осуществление (в случае ЮНОПС - на 2,85 процента), но, как правило, покрываются прямо из бюджетов соответствующих проектов, о чем говорилось выше. |
Economic aspects, including costs and benefits for producers and consumers and the distribution of costs and benefits |
Экономические аспекты, включая затраты и преимущества для производителей и потребителей и распределение затрат и преимуществ |
The capital master plan will be in a position to differentiate between costs to be capitalized and costs to be treated as operating expenditures. |
Генеральный план капитального ремонта предоставляет возможность дифференцировать расходы, подлежащие капитализации, и расходы, относимые к категории оперативных затрат. |
Quite often, upwards of 50 per cent of the total costs of small-scale water utility operations goes towards the running costs of providing electricity to power water pumps. |
Нередко более 50 процентов общих затрат на функционирование малых предприятий водоснабжения идет на покрытие эксплуатационных расходов, связанных с подачей электроэнергии для работы водяных насосов. |
The costs of new energy technologies are often high, however, in their early adoption phase, since research and development expenses and associated capital costs must be covered, which poses a constraint for developing countries. |
Затраты, связанные с первоначальным этапом освоения новых энергетических технологий, являются весьма высокими ввиду необходимости покрытия расходов на исследования и разработки, а также соответствующих капитальных затрат, что создает определенные ограничения для развивающихся стран. |
Recovering these investment costs and compensating for the risk incurred therefore is possible only if innovators are able, at least for a limited period of time, to sell their products at mark-ups substantially exceeding marginal production costs. |
Таким образом, возмещение указанных инвестиционных затрат и компенсация возникающего при этом риска возможны лишь в том случае, если новаторы могут, по крайней мере в течение ограниченного периода времени, продавать свою продукцию с такой надбавкой, которая существенно превосходит предельные производственные затраты. |
A main reason for the lack of significant impact of environmental regulation on firms' competitiveness is the fact that compliance costs account in general only for a relatively small share of total production costs. |
Одна из основных причин отсутствия заметного влияния экологического регулирования на конкурентоспособность фирм заключается в том, что издержки по соблюдению норм составляют, как правило, лишь небольшую часть общих производственных затрат. |
Even when accounting only for a small percentage of total costs, environment related costs matter for profitability in a context of intense competition, given that they may subtract from spending on "productive" machinery and equipment and R&D activities. |
Даже в тех случаях, когда учитывается лишь небольшая процентная доля общих затрат, связанные с окружающей средой расходы имеют важное значение для рентабельности в контексте активной конкуренции в виду того, что они могут вычитаться из расходов на "производственные" машины и оборудование и НИОКР. |
Reducing costs associated with climate impacts and minimizing economic costs associated with climate response measures required cooperation at many levels, among various actors, public and private. |
Для снижения издержек, связанных с климатическими последствиями, и сведения к минимуму экономических затрат, вызванных принятием мер в ответ на изменение климата, требуется сотрудничество между различными субъектами как государственного, так и частного сектора на многих уровнях. |
With regard to inland connections to global networks, it was noted that inland transport costs could be two or three times higher than ocean transport costs. |
По вопросу о наземном транспортном сообщении с глобальными сетями было отмечено, что затраты на наземный транспорт могут быть в два-три раза выше затрат на морские перевозки. |
Lastly, his delegation had suggested that, when submitting proposals for new or expanded programmes involving substantial costs, the Secretary-General should be encouraged to identify efficiencies or savings that would offset the additional new costs. |
Наконец, американская делегация предлагала, чтобы, внося предложения о новых или расширенных программах, требующих значительных затрат, Генеральный секретарь указывал возможности для повышения эффективности и экономии, которые позволят компенсировать новые дополнительные затраты. |
Assessment of the costs of enterprise environmental monitoring should be undertaken to reach an optimal balance between the scope and accuracy of enterprise environmental monitoring and the associated costs. |
Следует проводить оценку затрат на мониторинг окружающей среды на предприятии с целью оптимизации равновесия между масштабами мониторинга окружающей среды на предприятии и точностью получаемых данных, а также сопутствующими затратами. |
The Party concerned contends that the discretion the judiciary has in determining costs issues is a further factor in ensuring that costs are not prohibitively expensive in accordance with article 9, paragraph 4, of the Convention. |
Соответствующая Сторона утверждает, что дискреционные полномочия судебных органов при решении вопросов издержек являются дополнительным фактором, обеспечивающим избежание недоступно высоких затрат в соответствии с пунктом 4 статьи 9 Конвенции. |
Reporting on project costs and progress needs to be robust and transparent. |
Необходимо готовить подробную и понятную отчетность в отношении затрат по проектам и достигнутых результатов. |
The Board noted that the Office of the Capital Master Plan had spent considerable time negotiating with contractors to attempt to drive down costs. |
Комиссия отметила, что Управление генерального плана капитального ремонта потратило немало времени на переговоры с подрядчиками, пытаясь договориться о снижении затрат. |
This initiative has not been pursued by field missions owing to unexpectedly high costs associated with the projects. |
Эта инициатива не получила развития в полевых миссиях по причине неожиданно высоких затрат, связанных с реализацией соответствующих проектов. |
The Division also maintains records of the costs associated with external training. |
Отдел также ведет учет затрат на внешнее обучение. |
Accordingly, it is not feasible to give a firm projection of future costs. |
Таким образом, делать точное прогнозирование будущих затрат не представляется возможным. |