Concerns were raised about the risk of delaying emission reductions in view of environmental impacts, the time needed to implement technological changes and potentially high costs. |
Была выражена обеспокоенность в отношении откладывания сокращения выбросов с точки зрения экологического воздействия, сроков, необходимых для технологических изменений, и потенциально высоких затрат. |
A study of the costs of different technologies |
Анализ затрат, связанных с различными технологиями |
He agreed that a State monopoly in communications was detrimental, and it was his experience as well that competition had quickly lowered costs. |
Он выражает согласие с тем, что государственная монополия в области связи наносит ущерб, и его собственный опыт также показывает, что конкуренция ведет к быстрому уменьшению затрат. |
Cost-efficiency measures, such as hospitalization costs, which were implemented to make optimal use of the limited financial and human resources, will be maintained. |
Будет продолжено осуществление мероприятий по снижению затрат, например расходов в связи с госпитализацией, призванных обеспечить оптимальное использование ограниченных финансовых и людских ресурсов. |
However, improved productivity resulting from further technological progress is likely to hold unit labour costs in check, thus keeping a lid on inflation. |
Однако повышение производительности в результате дальнейшего технического прогресса скорее всего будет сдерживать рост затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции, благодаря чему и инфляция будет оставаться под контролем. |
One measure reported was the possibility for persons lacking financial means to obtain legal aid covering legal advice and representation costs and waiving certain other expenses. |
Было сообщено о принятии такой меры, как предоставление лицам, испытывающим нехватку финансовых средств, возможности получить юридическую помощь, включающую покрытие расходов на услуги юрисконсульта и представительство и частичное возмещение других затрат. |
However, by incorporating external costs of management and extraction activities, both revenue collection and promoting improved management practices can be achieved simultaneously. |
Однако путем включения внешних затрат на организационные мероприятия и мероприятия по вырубке одновременно можно добиться как извлечения дохода, так и усовершенствования методов рационального лесопользования. |
the share of wages in the costs of operation; |
доля зарплат в общей сумме затрат, связанных с производственной деятельностью; |
The wage for the work performed is established based on labour costs related to a particular job, as fixed by collective agreements. |
Размер вознаграждения за проделанную работу определяется на основе размера затрат на рабочую силу в связи с той или иной конкретной работой в соответствии с коллективными соглашениями. |
The United Nations has also maintained the position that the Government of Malaysia is ultimately responsible for those costs, expenses or damages. |
Организация Объединенных Наций также заявила, что в конечном счете ответственность за возмещение этих издержек, затрат или ущерба лежит на правительстве Малайзии. |
It was also seeking, through fiscal incentives and national standards setting, to internalize environmental costs and assist industry and the general public in improving the environment. |
Он также стремится на основе налогового стимулирования и определения национальных норм к интернационализации экологических затрат и оказанию промышленным кругам и общественности содействия в улучшении состояния окружающей среды. |
It is unlikely that there will be sufficient economic activity in all the countries in transition during the coming five to ten years to recover costs fully. |
Вряд ли можно ожидать, что уровень экономической активности во всех странах переходного периода в ближайшие пять-десять лет будет достаточным для покрытия всех затрат. |
Thus, over half of the costs (53 per cent) are borne by the communes, the political authority closest to the citizen. |
Так, более половины этих затрат (53%) обеспечивается общинами, т.е. политическими структурами, наиболее близкими к гражданам. |
Due to large availability and relatively low procurement costs, landmines have been stockpiled and largely used by parties engaged in both international and internal armed conflicts. |
Ввиду имеющихся больших количеств наземных мин и связанных с ними сравнительно небольших материально-технических затрат они накапливаются и широко применяются сторонами как в международных, так и во внутренних вооруженных конфликтах. |
Under some systems, facilities might also be expected to cover the costs imposed on parties external to the facility as a consequence of its activities. |
В некоторых системах на предприятия может также возлагаться ответственность по покрытию затрат внешних по отношению к этому предприятию сторон, возникающих в результате его деятельности. |
If there are high levels of uncertainty about future costs of a programme, then the discount rate should be adjusted upwards to reflect these risks. |
В случае значительной неопределенности в отношении будущих затрат в рамках проекта, дисконтную ставку следует скорректировать в сторону повышения с целью учета такого риска. |
Soundly based: Subsidies should be justified by a thorough analysis of the associated costs and benefits. |
обоснованность: в основе субсидии должен лежать исчерпывающий анализ соответствующих затрат и выгод; |
This innovative network provided an example of how decision makers from small island communities throughout the world can use the Internet effectively to increase communications while keeping costs low. |
Это новаторская сеть служит примером того, каким образом директивные органы малых островных государств по всему миру могут эффективно использовать Интернет для расширения коммуникационной деятельности при сохранении низких затрат. |
The Panel finds that an adjustment should be made to reflect the lower overall costs of this approach. |
Группа приходит к выводу о необходимости произвести корректировку для учета более низких затрат при таком подходе. |
What measures are needed to promote the internalization of environmental costs by both the public and private sectors? |
Какие меры необходимы для содействие интернализации экологических затрат со стороны государственного и частного секторов? |
Progress reports should be improved and budgeting and financial reporting should be more consistent to enable benchmarking of costs between locations and projects. |
Необходимо повысить качество докладов о ходе работы, а бюджетная и финансовая отчетность должны носить более последовательный характер, с тем чтобы можно было проводить сравнение затрат по отдельным населенным пунктам и проектам. |
Drought and lack of fresh water were two other recurring phenomena in those countries, entailing considerable economic costs in terms of lost production, wasted inputs and delays in development. |
Засуха и нехватка пресной воды - это два других столь характерных для этих стран явления, экономические издержки которых являются весьма значительными с точки зрения сокращения производства, бесцельных затрат сырья и отставания в развитии. |
Nevertheless, due to the costs it is not possible to monitor all pollutants for which some kind of regulation is in place. |
Тем не менее с учетом возникающих затрат осуществлять мониторинг всех загрязнителей, в отношении которых введена определенная система их регламентации, не представляется возможным. |
The General Assembly has requested the Secretary-General to continue to improve the methods for calculating costs of support services |
Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать совершенствовать методы калькуляции затрат на вспомогательные услуги. |
The costs of data quality assessment can be significant depending on the degree of validation being carried out. |
Объем затрат на оценку качества данных может быть значительным и зависит от глубины осуществляемого контроля данных. |