Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
The Working Party encouraged the OSJD and eleven countries that initiated the work on the new Convention to continue consulting with OTIF and Contracting Parties to the 1952 Convention in order to facilitate discussions at the next WP. meeting in September. Рабочая группа настоятельно рекомендовала ОСЖД и 11 странам, приступившим к работе над новой конвенцией, продолжить консультации с ОТИФ и Договаривающимися сторонами Конвенции 1952 года с целью облегчения дискуссии на следующем совещании WP., которое состоится в сентябре.
The biggest challenge to the Convention's credibility comes today from the difficulties experienced by the Russian Federation in its attempts to destroy, in accordance with the Convention's timetables, its gigantic chemical weapons legacy inherited from the former Soviet Union. На сегодня наиболее серьезная проблема в области обеспечения эффективности Конвенции связана с трудностями, с которыми сталкивается Российская Федерация в попытке уничтожить в установленные Конвенцией сроки гигантский арсенал химического оружия, доставшийся ей в наследство от бывшего Советского Союза.
The representative concluded by reiterating the Government's firm commitment to bringing its legislation in line with the Convention as well as to fully implementing the Convention and the Beijing Platform for Action and to providing services that will improve the quality of life for women in South Africa. В заключение представитель вновь заявила о твердой приверженности правительства приведению законодательства ее страны в соответствие с Конвенцией, а также полному осуществлению Конвенции и Пекинской платформы действий и предоставлению таких услуг, которые позволят повысить качество жизни женщин в Южной Африке.
The International Forced Labour Convention limits the conditions under which forced or compulsory labour can be required and obligates States parties to suppress and criminalize those forms of compelled labour not sanctioned by the Convention. Международная конвенция о принудительном труде ограничивает условия, при которых может применяться "принудительный или обязательный труд", и накладывает на государства-участники обязательства упразднить и объявить уголовно наказуемыми все формы обязательного труда, если они не предусмотрены Конвенцией.
It stated that, often, the exercise of these rights is an expression of political opposition to the established order, and by ratifying the Convention, a State undertakes to guarantee the protection afforded by the Convention to persons who demonstrate such opposition peacefully. Он заявил, что нередко осуществление этих прав представляет собой форму выражения политической оппозиции существующему порядку, и, ратифицировав Конвенцию, государство распространяет предусмотренные Конвенцией гарантии защиты на лиц, которые демонстрируют такое несогласие с режимом мирным путем.
The Japanese Government prepared leaflets and posters on the Convention (in Japanese) and distributed them to prefectural governments and various women's organizations to make the Convention known. По распоряжению правительства Японии издаются брошюры и плакаты по Конвенции (на японском языке), которые распространяются среди органов самоуправления в префектурах и различных женских организациях в целях ознакомления с Конвенцией.
The bracketed language in article 4.2.1(i) reflects the situation under the 1980 Convention concerning International Carriage by Rail, where the applicability of the Convention is tied to the issue of a railway bill. Заключенная в квадратные скобки формулировка в статье 4.2.1(i) отражает ситуацию в соответствии с Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом 1980 года, в которой применение Конвенции увязывается с выдачей железнодорожной накладной.
With respect to the Biological Weapons Convention, the Sixth Review Conference, which will take place later this year, is an important event in the follow-up of developments relating to the Convention. В том, что касается Конвенции о запрещении биологического оружия, шестая Обзорная конференция, которая пройдет позднее в этом году, является важным событием в рамках последующих мероприятий, связанных с Конвенцией.
Paragraph 2 makes sure that gaps, i.e. matters the Convention governs but which it does not expressly solve, are filled, if possible, without resorting to domestic law, but rather in conformity to the Convention's general principles. В пункте 2 обеспечивается заполнение пробелов, то есть вопросов, которые регулируются Конвенцией, но не могут быть прямо разрешены в ней, и, по возможности, без обращения к внутреннему праву, а в соответствии с общими принципами Конвенции.
Following this decision, which was subsequently confirmed by the Meeting of the Parties to the Espoo Convention, it was decided to "suspend" further work on public participation in strategic decision-making under the Aarhus Convention until the conclusion of the negotiations on the Protocol on SEA. После принятия этого решения, которое было позднее подтверждено Совещанием Сторон принятой в Эспо Конвенции, было принято решение "приостановить" дальнейшую работу по вопросу об участии общественности в процессе принятия стратегических решений в соответствии с Орхусской конвенцией до завершения переговоров по Протоколу по СЭО.
Mr. Wool said that the question that needed to be asked in order to determine the treaty relationship was not whether a transaction was specifically "governed" by the UNIDROIT Convention, but whether it was of a type which fell within the scope of that Convention. Г-н Вул отмечает, что для определения договорных отношений необходимо задаваться вопросом не о том, "регулируется" ли та или иная сделка Конвенцией МИУЧП, а относится ли она к виду, который подпадает под действие Конвенции.
As the discussion in the Ad Hoc Committee had shown, many countries did not approve of the idea of amending the Convention. Furthermore, the Convention's protective regime had not yet been implemented, and its potential shortcomings had yet to be determined in practice. Как показало обсуждение в Специальном комитете, многие страны не одобряют идею о внесении поправок в Конвенцию. Кроме того, предусматриваемый Конвенцией режим защиты еще, собственно, не начал осуществляться, и все его возможные недочеты еще предстоит выявить на практике.
If the private interests of organizations directly or indirectly linked with the application of the TIR Convention, 1975 do not correspond to these aims or contradict them, then it must be recognized that their activities are incompatible with the Convention. Если частные интересы организаций, прямо или косвенно связанных с применением Конвенции МДП, 1975 г., не соответствуют или противоречат этой цели, то следует признать, что их деятельность не совместима с Конвенцией МДП, 1975 г.
c) Is it justified that in the TIR Convention there are some provisions concerning the questions of claims considering which permit to interpret in two ways the procedures foreseen by the Convention? с) оправдано ли утверждение о том, что в Конвенции МДП имеются положения, касающиеся вопросов рассмотрения претензий, которые позволяют двояким образом истолковывать предусмотренные Конвенцией процедуры?
The preservation of vulnerable marine ecosystems and biodiversity in areas beyond national jurisdiction has been the focus in recent times in the subsidiary bodies created by the Convention, and also in the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. В последнее время во вспомогательных органах, учрежденных в соответствии с Конвенцией, а также на Конференции сторон Конвенции о биологическом разнообразии основное внимание уделяется сохранению уязвимых морских экосистем и биологического разнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции.
As one of the three pillars of the Aarhus Convention, it occupies a prominent place in the Convention's regime. However, it covers a subject area which is largely absent in other UNECE environmental instruments. Как один из трех основополагающих аспектов Орхусской конвенции он занимает видное место в режиме, установленном Конвенцией. Однако он охватывает тематическую область, которая практически не затрагивается в других природоохранных правовых документах ЕЭК ООН.
Yet, being aware of the devastating effects of these evil weapons, it had, even during the liberation struggle and long before the adoption of the Convention, unilaterally practised the self-restraint measures being advocated by the Convention and other instruments. И тем не менее, осознавая пагубное воздействие этого зловещего оружия, она даже в ходе освободительной борьбы и задолго до принятия этой Конвенции в одностороннем порядке принимала меры самоконтроля, которые предусматриваются Конвенцией и другими документами.
Further progress was made in concluding a new Annex 8 to the Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods on border crossing procedures for international road transport, and in defining the future parameters for the computerization of the procedure under the TIR Convention. Был достигнут дальнейший прогресс в разработке нового приложения 8 к Конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах, касающегося процедур пересечения границ в ходе международных автомобильных перевозок, и определении будущих параметров компьютеризации процедуры в соответствии с Конвенцией МДП.
While appreciating the fact that the Convention is directly applicable in domestic legislation, the Committee is concerned that the process of legislative reform to guarantee the rights of the child and to bring legislation in full conformity with the Convention has not been completed yet. Высоко оценивая тот факт, что Конвенция имеет прямое применение во внутреннем законодательстве, Комитет обеспокоен тем, что процесс законодательной реформы, направленный на обеспечение гарантии прав ребенка и приведение законодательства в полное соответствие с Конвенцией, пока еще не завершен.
Firstly, long international journeys are subject to the IMO Convention on Facilitation of International Maritime Traffic (FAL Convention), which requires listing of passenger data in a FAL passenger list. Во-первых, дальние международные поездки регулируются Конвенцией ИМО по облегчению международного морского судоходства (Конвенция ФАЛ), в соответствии с которой информация о пассажирах должна заноситься в предусмотренный ФАЛ список пассажиров.
The International Civil Aviation Convention, signed in Chicago on 7 December 1944 (hereinafter referred to as the 'Chicago Convention') has been valid in the Czech Republic since 4 April 1947 and was promulgated in the Collection of Laws under No 147/1947. Конвенция о международной гражданской авиации, подписанная 7 декабря 1944 года в Чикаго (именуемая далее Чикагской конвенцией), действует в Чешской Республике с 4 апреля 1947 года и была включена в сборник законов под номером 147/1947.
As the issue is therefore governed by the Convention, albeit not expressly settled in it, article 7 (2) requires the question to be settled in conformity with the general principles on which the Convention is based. Поэтому, поскольку этот вопрос регулируется Конвенцией, хотя он прямо и не разрешен в ней, пункт 2 статьи 7 требует, чтобы такой вопрос разрешался в соответствии с общими принципами, на которых основана Конвенция.
One court has found that estoppel is not dealt with by the Convention, however other courts have concluded that estoppel should be regarded as a general principle of the Convention. Один суд пришел к заключению, что лишение права возражения не регулируется Конвенцией, однако другие суды постановили, что лишение права возражения следует расценивать как общий принцип Конвенции.
The Ethics Project is seeking to develop links with academic research centres, educational and other relevant institutions and organisations, as well as entities affected by the Chemical Weapons Convention to promote an awareness of the ethical dimensions of the Convention. Проект по этике рассчитан на развитие связей с академическими исследовательскими центрами, образовательными и другими соответствующими учреждениями и организациями, а также субъектами, затрагиваемыми Конвенцией по химическому оружию, с целью поощрения осведомленности об этических параметрах Конвенции.
However, although the surge will eventually subside, the large number of States parties to the Convention (193) and the high level of advocacy undertaken in connection with the Convention mean that the Committee will have a consistently heavy workload. Однако, даже если наплыв документов в конечном счете ослабнет, большое число государств - участников Конвенции (193) и широта масштабов пропагандистской деятельности в связи с Конвенцией означают, что рабочая нагрузка Комитета будет оставаться стабильно высокой.