Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
Implementation of this new Convention ensures the rational conservation, management and, thus, sustainability of migratory fish stocks in the Convention Area. Осуществление этой новой Конвенции обеспечивает рациональное сохранение, регулирование и тем самым устойчивость рыбных запасов далеко мигрирующих рыб в Районе, охватываемом Конвенцией.
As one of the three pillars of the Aarhus Convention, it occupies a prominent place in the Convention's regime. Как один из трех основополагающих аспектов Орхусской конвенции он занимает видное место в режиме, установленном Конвенцией.
When acceding to the European Convention on the Suppression of Terrorism in 1990, Finland made a reservation allowed by the Convention, concerning extradition in respect of political offences. При присоединении к Европейской конвенции о пресечении терроризма в 1990 году Финляндия сделала оговорку, разрешенную Конвенцией, в отношении экстрадиции за политические преступления.
The language of article 38 as it stood was fair and reasonable and deferred to the UNIDROIT Convention in cases where that Convention applied to a particular transaction. Нынешняя формулировка статьи 38 представляется взвешенной и разумной и оставляет за Конвенцией МИУЧП регулирование случаев, в которых эта Конвенция применяется к какой-либо конкретной сделке.
The international community must strengthen coherence and coordination between the Convention on Biological Diversity and other multilateral treaties such as the United Nations Framework Convention on Climate Change. Международное сообщество должно укрепить взаимосвязь и координацию между Конвенцией о биологическом разнообразии и другими многосторонними договорами, такими как Рамочная конвенция об изменении климата.
He also stressed that the Convention had provided a framework for Parties to other protocols to enable the Convention's work to be done in the most efficient manner. Он также подчеркнул, что Конвенцией предусмотрены возможности для Сторон других протоколов проводить работу по осуществлению Конвенции максимально эффективным образом.
Under the Stockholm Convention, the reporting format is being revised to accommodate better the effectiveness evaluation of the Convention and to comply with the request for streamlining. В соответствии со Стокгольмской конвенцией формат представления отчетности пересматривается, чтобы улучшить возможности оценки эффективности выполнения Конвенции и выполнить просьбу относительно упорядочения.
While linked to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Panel was totally independent of the Convention and its subsidiary bodies. Группа, хотя она и связана с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций, является полностью независимой от Конвенции и ее вспомогательных органов.
The evaluation of the effectiveness of the Convention seeks to assess whether the measures adopted by the Convention and implemented by the Parties have had the desired effect. Оценка эффективности Конвенции преследует цель проанализировать, позволили ли меры, принятые Конвенцией и реализованные Сторонами, достичь желаемого эффекта.
Only three States parties mentioned explicitly that they used the Convention as a basis for mutual cooperation in respect of offences covered by the Convention. Лишь три государства-участника упомянули, что взаимное сотрудничество в отношении охваченных Конвенцией преступлений может осуществляться на основе самой Конвенции.
Article 1 of the European Convention was inspired by the Bilateral Convention concluded between France and the Federal Republic of Germany on 23 November 1951. Статья 1 Европейской конвенции о выдаче была навеяна Двусторонней конвенцией, заключенной 23 ноября 1951 года между Францией и Федеративной Республикой Германия.
As the Convention is a multilateral Convention that took many years to negotiate and to enter into force, amendment was considered not to be feasible. Поскольку Конвенция является многосторонней конвенцией, на согласование и вступление в силу которой ушло много лет, внесение поправки не было сочтено осуществимым.
It planned to take a similar approach in respect of the Migrant Workers Convention, in order to pinpoint any inconsistencies and bring its domestic legislation into line with the Convention. Оно намерено применить аналогичный подход к Конвенции о трудящихся-мигрантах, чтобы выявить расхождения и привести свое внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией.
Liability for nuclear incidents was also governed by an extensive regime, namely the Paris Convention on Nuclear Third Party Liability and the so-called Brussels Supplementary Convention. Ответственность за ядерные инциденты также регулируется всесторонним режимом, а именно, Парижской конвенцией об ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии и так называемой Брюссельской конвенцией, дополняющей Парижскую конвенцию.
Australia continues to argue that the compulsory pilotage system is consistent with the Convention because the Convention does not explicitly prohibit it as a means of enhancing navigational safety. Австралия по-прежнему утверждает, что обязательная система лоцманского провода согласуется с Конвенцией, поскольку в ней конкретно не запрещается такой провод в качестве меры укрепления безопасности судоходства.
The provisions of this Convention shall not be interpreted as restricting the international exchange of data for scientific purposes not prohibited by this Convention. Положения настоящей Конвенции не истолковываются как ограничивающие международный обмен данными в научных целях, не запрещенных настоящей Конвенцией.
Three countries have reported the export of chemicals listed in annexes to the Convention for the uses permitted by the Convention at that time. Три страны сообщили об экспорте химических веществ, включенных в приложения к Конвенции, для целей, разрешенных Конвенцией на тот момент.
Equally, the European Union contributed actively to the outcome of the Biological Weapons Convention Review Conference in 2011 and is committed to the Convention Intersessional Process. Кроме того, Европейский союз активно способствовал работе Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию, состоявшейся в 2011 году, и демонстрирует приверженность межсессионному процессу, связанному с этой конвенцией.
While nine States parties could use the Convention as basis for mutual cooperation in respect of offences covered by the Convention, one State party explicitly excluded this possibility. В то время как девять государств-участников могут использовать Конвенцию в качестве основы для взаимного сотрудничества в связи с преступлениями, охватываемыми Конвенцией, одно государство-участник прямо исключило такую возможность.
Thus, it fell short of Article 24 of the Convention requirement, since most offences established according to the Convention are not property crimes. Таким образом, это положение не соответствует требованиям статьи 24 Конвенции, поскольку большинство преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, не являются имущественными преступлениями.
The Convention is the first European Convention on women's rights seeking to establish a comprehensive legal framework protecting women from all forms of violence. Конвенция является первой европейской конвенцией о правах женщин, которая устанавливает всеобъемлющие правовые рамки защиты женщин от всех форм насилия.
The Convention on the Rights of the Child requires States parties to take all appropriate measures to ensure that school discipline is administered in a manner consistent with the Convention. В Конвенции о правах ребенка предусматривается, что государства-участники должны принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы школьная дисциплина осуществлялась в форме, совместимой с Конвенцией.
That would depend on a closer analysis of the relationship between the Convention and article 3 of the European Convention on Human Rights. Это будет зависеть от более подробного анализа взаимоотношения между этой Конвенцией и статьей З Европейской конвенции о защите прав человека.
Scope: Global. The Convention aims to regulate on a worldwide level a nuclear third-party liability regime and greatly resembles the Paris Convention, with largely similar terminology and definitions and legal mechanisms. Сфера охвата: глобальная. Конвенция имеет своей целью обеспечить регламентирование на общемировом уровне режима ответственности перед третьей стороной за ядерный ущерб и в значительной степени сходна с Парижской конвенцией, поскольку в обеих конвенциях используются приблизительно одни и те же термины, определения и юридические механизмы.
Other Parties or Signatories may determine that such shipments do not qualify as hazardous wastes under the Basel Convention and are therefore outside the scope of the Convention. Другие Стороны или подписавшие государства могут принять решение о том, что такие партии не квалифицируются как опасные отходы в соответствии с Базельской конвенцией и поэтому Конвенция на них не распространяется.