| Some representatives noted the importance of giving due attention to scientific capacity-building in areas relevant to the Convention. | Некоторые представители отметили важность того, чтобы соответствующее внимание уделялось созданию научного потенциала в областях, связанных с Конвенцией. |
| Hold first meeting of the NCC to brief stakeholders on the Convention and its information requirements, rationale and objectives. | Провести первое совещание НКК для ознакомления заинтересованных сторон с Конвенцией и ее требованиями к информации, обоснованием и целями. |
| A series of preliminary country objectives for POPs management in compliance with the Stockholm Convention. | Ряд предварительных целей для страны по управлению в вопросах, связанных с СОЗ в соответствии со Стокгольмской конвенцией. |
| Understanding of the possible links to the Rotterdam Convention and opportunities for synergy - collaborative action between the two Conventions. | Понимание возможных связей с Роттердамской конвенцией и возможностей для обеспечения синергизма - принятие совместных действий между двумя конвенциями. |
| Identify requirements for exemptions and any other issues related to the Convention. | Выявить требования по исключениям и всем другим вопросам, связанным с Конвенцией. |
| PentaBDE was nominated as a new POP to the Convention in 2005 by Norway. | В 2005 году Норвегия предложила включить пента-БДЭ в число СОЗ, охватываемых Конвенцией. |
| The delegation of Sweden considered the relationship between the Convention and its Protocol to be of great importance for the Parties. | По мнению делегации Швеции, связь между Конвенцией и Протоколом к ней имеет большое значение для Сторон. |
| As a consequence, a person exercising the rights provided by the Aarhus Convention can not be penalized, persecuted or harassed. | Следовательно, лицо, осуществляющее права, предусмотренные Орхусской конвенцией, не может подвергаться наказаниям, гонениям или преследованиям. |
| Each national node should provide references to the documents, relevant activities, and the main policy players supporting the Aarhus Convention. | Каждому национальному узлу следует давать ссылки на документы, соответствующие мероприятия и основные стороны, определяющие политику в связи с Орхусской конвенцией. |
| Even before the Convention entered into force, Brazil's 1988 federal constitution adopted legal concepts established by UNCLOS. | Еще до вступления Конвенции в силу Бразилия закрепила в своей федеральной конституции 1988 года учрежденные этой Конвенцией правовые концепции. |
| A representative of UNDP will present the Shared Waters Initiative and the opportunities for cooperation with the Convention. | Представитель ПРООН сообщит информацию об Инициативе по вопросам совместно эксплуатируемых вод и о возможностях сотрудничества с Конвенцией. |
| Several bilateral and multilateral agreements on transboundary waters among UNECE countries support action required by the Water Convention. | Действия, требуемые Конвенцией по водам, поддерживаются с помощью нескольких двусторонних и многосторонних соглашений по трансграничным водам между странами ЕЭК ООН. |
| The Committee was informed of past and possible future cooperation with the UNECE Water Convention and the Sustainable Energy Committee. | Комитет был проинформирован о прошлом и возможном будущем сотрудничестве с Конвенцией ЕЭК ООН по водам и Комитетом по устойчивой энергетике. |
| Standard developed under the authority of IMO to describe the minimum performance requirements for navigational devices and other fittings required by the SOLAS Convention. | Стандарт, разработанный под руководством ИМО с целью описания минимальных эксплуатационных требований к навигационным приборам и другим установкам, предусмотренным Конвенцией СОЛАС. |
| It was reiterated that the template reflects decisions that have been taken by the Convention in the negotiation process. | Ь) было вновь заявлено, что типовая форма отражает решения, которые были приняты Конвенцией в ходе переговорного процесса. |
| The Task Force regretted the lack of consistency between the reporting deadlines under the Directive and the Convention. | Целевая группа с сожалением отметила отсутствие согласованности между крайними сроками отчетности в соответствии с Директивой и Конвенцией. |
| The previous section demonstrated the potential to reduce PM levels across the Convention area by increasing the degree of implementation of existing protocols. | В предыдущем разделе были показаны возможности снижения уровней ТЧ во всем охватываемом Конвенцией районе путем повышения степени осуществления существующих протоколов. |
| The Guidelines, which are recommendatory in nature, contain detailed step-by-step procedures in accordance with the Convention. | Руководство, которое носит рекомендательный характер, содержит подробное описание поэтапных процедур в соответствии с Конвенцией. |
| It had also translated the Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention into Serbian. | Он также перевел Справочное руководство по доступу к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией на сербский язык. |
| All affected Parties shall be notified of such activities in accordance with the procedures prescribed in the Convention. | Все затрагиваемые Стороны уведомляются о таких видах деятельности в соответствии с процедурами, предписанными Конвенцией. |
| Debate was under way on the issue of amending national laws to bring them into line with the Convention. | Вопрос о внесении поправок в национальные законы для приведения их в соответствие с Конвенцией в настоящее время дискутируется. |
| She had every hope that Mauritania would continue to make significant progress in all areas covered by the Convention. | Оратор верит в то, что Мавритания будет и впредь добиваться больших успехов во всех областях, охватываемых Конвенцией. |
| However, her delegation was not aware of any conflict between the Convention and national legislation. | Вместе с тем, ее делегации не известно о каких-либо противоречиях между Конвенцией и национальным законодательством. |
| If any conflicts were found, the law was revised so as to bring it into line with the Convention. | При обнаружении противоречий законопроект пересматривается для приведения всех его положений в согласие с Конвенцией. |
| This review should include the Emergency Relief Coordinator's tasks under the Tampere Convention. | Этим обзором должны быть охвачены задачи Координатора чрезвычайной помощи в соответствии с Конвенцией Тампере. |