With respect to the 1962 Nuclear Ships Convention, the United States was concerned with the constitutional and administrative problems relating to submission to foreign courts. |
В связи с Конвенцией о ядерных судах 1962 года Соединенные Штаты выразили обеспокоенность по поводу конституционных и административных проблем, связанных с обращением в иностранные суды. |
The Directive was necessary to ensure the consistency of Community law with the Aarhus Convention, signed by the European Community on 25 June 1998. |
Эта Директива была необходима для того, чтобы обеспечить совместимость законодательства Сообщества с Конвенцией, подписанной Европейским сообществом в Орхусе 25 июня 1998 года. |
According to one court, however, estoppel is a matter the Convention is not concerned with. |
Однако, по мнению одного из судов, вопрос о лишении права возражения не регулируется Конвенцией. |
Rule 6 says that all detained persons must be treated humanely in accordance with the standard set by the Third Geneva Convention. |
Согласно правилу 6, со всеми лицами, находящимися под стражей, необходимо обращаться гуманно в соответствии с нормами, определенными третьей Женевской конвенцией. |
Mr. DOUDOU DIÈNE said that the Committee had a very specific and very significant mandate, which was, however, circumscribed by the Convention. |
Г-н ДУДУ ДЬЕН говорит, что Комитет располагает весьма конкретным и важным мандатом, рамки которого, однако, очерчены Конвенцией. |
Tanker owners in particular are protected against the consequences of large oil spills by the levels set by the Civil Liability Convention. |
в частности, владельцы танкеров защищены от последствий широкомасштабного разлива нефти благодаря уровню, установленному Конвенцией о гражданской ответственности; |
(c) Enabling activities for the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants national implementation plan for Cuba; |
с) подготовительная деятельность в связи со Стокгольмской конвенцией о стойких органических загрязнителях: национальный план осуществления для Кубы; |
The Committee commends the State party on its delegation, made up of representatives of different ministries with responsibility for several areas of the Convention. |
Комитет дает государству-участнику высокую оценку за то, что в состав его делегации вошли представители различных министерств, отвечающих за ряд охватываемых Конвенцией областей. |
Thereafter, reports on subsequent developments taking place in connection with the Convention (periodic reports) must be submitted every four years. |
В дальнейшем раз в четыре года должны представляться доклады о последующих мерах, принимаемых в связи с Конвенцией (периодические доклады). |
We all are parties to that Convention, which must be respected and implemented by all, without double standard. |
Мы все подписались под этой Конвенцией, что означает, что она должна соблюдаться и выполняться всеми без исключения. |
A few States remain outside the realm of the Convention, and we sincerely hope it will be possible for them to join us in the near future. |
Всего несколько государств по-прежнему не охвачены Конвенцией, и мы искренне надеемся, что они смогут присоединиться к нам в ближайшее время. |
Radiative forcings of the six long-lived trace gases covered by the United Nations Framework Convention on Climate Change) have received much attention. |
Большое внимание уделяется радиационному воздействию шести долгоживущих малых газовых составляющих, охватываемых Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата). |
Retention of the phrase "offences covered by this Convention" |
А. Сохранение формулировки "преступления, охватываемые настоящей Конвенцией" |
Annex I. Synopsis of Some Major Cases Filed in Relation to International Convention on Racial Discrimination |
Приложение I Подборка некоторых основных дел, представленных в связи с Международной конвенцией о ликвидации расовой дискриминации |
They draw attention to their national efforts linked to the Convention and |
Они обращают внимание на усилия своих стран, связанные с Конвенцией, и |
Comparisons may also be made with emission data reported under other obligations, e.g. NEC Directive and the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Сопоставления могут также проводиться с данными о выбросах, представляемыми согласно другим обязательствам, например Директивой по НПУ и Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
BAT for the emission calculations of the substances covered by the Convention and the three protocols; |
с) НИМ для расчета уровня выбросов веществ, охватываемых Конвенцией и тремя протоколами; |
The compliance procedure shall be available for application to any protocol adopted under this Convention. |
Процедура соблюдения применяется в отношении любого протокола, принятого в соответствии с настоящей Конвенцией. ; |
Therefore, they are entitled to the protection against discrimination offered by the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe. |
Поэтому представители этого народа имеют право на защиту от дискриминации в соответствии с Рамочной конвенцией Совета Европы о защите национальных меньшинств. |
Responsibility of carriers in keeping with the Montreal Convention of May 1999 |
Ответственность перевозчиков в соответствии с Монреальской конвенцией от мая 1999 года |
The Committee regrets the reluctance of the State party to collect disaggregated data for all areas covered by the Convention throughout the area under its jurisdiction. |
Комитет выражает сожаление по поводу нежелания государства-участника собирать дезагрегированные данные по всем вопросам, охватываемым Конвенцией, на всей территории, находящейся под его юрисдикцией. |
Examination of the substantive relationship between the Espoo Convention and the Protocol on Strategic Impact Assessment (SEA). |
изучение существенных взаимосвязей между Конвенцией, заключенной в Эспо, и Протоколом по стратегической экологической оценке (СЭО). |
Throughout its work, the Committee has emphasized the strong linkages among the Convention, the Platform for Action and the Beijing+5 outcomes. |
На протяжении всей своей работы Комитет подчеркивал тесные связи между Конвенцией, Платформой действий и итоговыми документами встречи «Пекин+5». |
Representation of UNCCD in major regional and subregional scientific meetings relating to the Convention |
Представительство органов КБОООН на крупных региональных и субрегиональных научных совещаниях, связанных с Конвенцией |
To increase understanding among political leaders of the added value of the Convention |
Повысить уровень понимания дополнительных выгод, связанных с Конвенцией, среди политических руководителей |