Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
However, in that respect also, he failed to detect any difference between the 1988 Convention and the civil aviation Conventions. Вместе с тем и в этом отношении также он не обнаружил какого бы то ни было различия между Конвенцией 1988 года и конвенциями, касающимися гражданской авиации.
His delegation would not therefore wish to broaden the definition of refugee in order to deal with both groups under the 1951 Convention. Поэтому его делегация не хочет расширять определение беженцев, с тем чтобы в него включались обе группы в соответствии с Конвенцией 1951 года.
One speaker added that the NPA, linked with the Convention on the Rights of the Child, represented a landmark in his country. Один из ораторов добавил, что НПД, увязанная с Конвенцией о правах ребенка, стала важной вехой для его страны.
It has been a long wait since 1982, when the Convention was concluded and opened for signature. Прошло много времени с тех пор, как в 1982 году работа над Конвенцией была завершена и к ней стало можно присоединяться.
The provisions in force guarantee fair treatment at all stages of the proceedings for anybody prosecuted for offences covered by the Convention. Действующие положения гарантируют на всех процессуальных стадиях справедливое обращение с лицами, в отношении которых возбуждено преследование за совершение преступлений, охватываемых Конвенцией.
Since the Convention on the Rights of the Child did not empower its Committee to receive individual communications, it dealt only with countries. Поскольку, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, Комитет не уполномочен получать сообщения от отдельных лиц, он занимается рассмотрением лишь сообщений стран.
We share the opinion that on-site inspections should not be of a routine character, by analogy with the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. Мы разделяем мнение о том, что инспекции на месте не должны носить рутинный характер - по аналогии с Конвенцией о запрещении химического оружия.
A set number of ratifications, as in the case of the Chemical Weapons Convention, should be the sole trigger. Единственным критерием для его вступления в силу должно быть, как и в случае с Конвенцией по химическому оружию, установленное число ратификаций.
We are at the same time concerned about the Convention on Biological Diversity, which has not been ratified by many countries. В то же время мы обеспокоены процессом, связанным с Конвенцией о биологическом разнообразии, которая до сих пор не ратифицирована многими странами.
In the Committee's view, this has led to few States lodging objections to incompatible reservations as they are entitled to do under the Vienna Convention. По мнению Комитета, это побудило всего лишь несколько государств выдвинуть возражения против несовместимых оговорок в соответствии с правом, предусмотренным Венской конвенцией.
When a question had been raised as to possible incompatibility with the European Convention on Human Rights, no incompatibility had been found. Когда был затронут вопрос о возможном несоответствии с Европейской конвенцией о правах человека, он сделал вывод об отсутствии такой несовместимости.
In the Republic of Korea, domestic law could, under certain circumstances, take precedence over the Convention, as had been noted in paragraph 120. В Республике Корея, как это отмечается в пункте 120 доклада, внутреннее право может в определенных обстоятельствах обладать верховенством над Конвенцией.
They were also provided with a working paper containing a draft of the common reporting format for the provision of inventory information to the Convention. Им также был представлен рабочий документ, содержавший проект общей формы представления докладов для сообщения информации о кадастрах в соответствии с Конвенцией.
Lastly, it had considered the relationship between the protective regime of the Convention and the protection provided by international humanitarian law. Наконец, он рассмотрел взаимосвязь между режимом защиты, предоставляемым Конвенцией, и режимом, предусмотренным международным гуманитарным правом.
We have seen that the protective measures determined by numerous Member countries in fact go beyond what is prescribed by the Convention. Мы отметили, что защитные меры, применяемые на практике в целом ряде стран-членов, идут дальше, чем предписывается Конвенцией.
In particular, following the twentieth special session of the General Assembly, the Section will promote measures to enhance judicial cooperation among countries pursuant to the 1988 Convention. В частности, после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Секция будет содействовать принятию мер по расширению сотрудничества между странами в области судопроизводства в соответствии с Конвенцией 1988 года.
It held that there was a dispute relating to the Montreal Convention which could be decided by the Court. Он счел, что существует спор, который связан с Монреальской конвенцией и который может быть разрешен Судом.
Specific contributions to facilitate the task of ensuring consistency between national programmes and the approaches recommended in the Convention З. Конкретный вклад в облегчение работы по согласованию национальных программ и подходов, рекомендуемых Конвенцией
Approximately 120 measures initiated to improve energy efficiency are listed in the Federal Government's Second National Report under the Framework Convention on Climate Change. Во втором национальном докладе федерального правительства, подготовленном в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата, перечислено примерно 120 предпринятых мер по повышению энергоэффективности.
(c) To assist Member States in meeting their obligations to report information under the Ottawa Convention. с) оказывать государствам-членам содействие в выполнении их обязательств по предоставлению информации в соответствии с Оттавской конвенцией.
Country offices actively advocate for legislative reform and offer technical assistance in the drafting of new laws and constitutional amendments to bring national law into conformity with the Convention. Страновые отделения активно пропагандируют проведение реформ в законодательстве и предлагают свою техническую помощь в деле разработки новых законов и конституционных поправок для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией.
E. Jurisdiction over matters dealt with in the Convention Е. Юрисдикция в отношении вопросов, охватываемых Конвенцией
Was there any specific law prohibiting racial discrimination in accordance with the Convention? Действует ли в стране какой-нибудь конкретный закон, запрещающий расовую дискриминацию в соответствии с Конвенцией?
The support of UNDP and the World Bank also augured well for the attainment of the Convention's objectives as set by the international community. Залогом успешного осуществления целей, поставленных перед Конвенцией международным сообществом, является также поддержка со стороны ПРООН и Всемирного банка.
The Committee recommended that the Government should carefully monitor the impact of recent policy changes in all areas covered by the Convention for inclusion in its next periodic report. Комитет рекомендовал правительству тщательно контролировать воздействие недавних политических изменений во всех областях, охватываемых Конвенцией, с тем чтобы включить эту информацию в его следующий периодический доклад.