Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
We need also to consider carefully the Secretary-General's recommendations with regard to the scope of legal protection under the 1994 Convention. Нам также необходимо внимательно рассмотреть рекомендации Генерального секретаря в отношении масштабов юридической защиты в соответствии с Конвенцией 1994 года.
There was no fishing for squid or crabs in the Convention Area during 1999/2000. В 1999/00 году в районе, охватываемом Конвенцией, не осуществлялся вылов кальмаров или крабов.
Paragraph 4 linked up usefully with the 2005 Convention and should therefore be retained. Пункт 4 весьма конструктивно увязывается с Конвенцией 2005 года и, следовательно, его стоит сохранить.
The Commission had spent a number of years trying to bring the article into line with the New York Convention. Комиссия потратила несколько лет на то, чтобы привести эту статью в соответствие с Нью-Йоркской конвенцией.
This Programme aims to support widespread participation in meetings related to the Convention. Цель этой Программы состоит в поддержке широкого участия в совещаниях в связи с Конвенцией.
Mr. BOYD said that there was no obvious link between the humanitarian crisis in Lebanon and the Convention. Г-н БОЙД говорит, что нет очевидной связи между гуманитарным кризисом в Ливане и Конвенцией.
The Committee further recommends that the State party ensure adequate financial and human resources for an effective implementation of new laws in accordance with the Convention. Комитет рекомендует далее государству-участнику обеспечить выделение достаточных финансовых и кадровых ресурсов для эффективного осуществления новых законов в соответствии с Конвенцией.
He emphasized the comprehensive set of standards, measures and rules offered by the Convention, which made it a landmark instrument. Он подчеркнул всеобъемлющий характер свода стандартов, мер и норм, установленных Конвенцией, что превращает ее в знаменательный документ.
His legal status is governed by Icelandic law and the Convention relating to the Status of Refugees or other international instruments concerning refugees. Правовой статус таких лиц регулируется исландским законодательством и Конвенцией или другими международными договорами о статусе беженцев.
Multilateral extradition treaties concluded with the countries of Latin America were in conformity with the Inter-American Convention on Extradition. Многосторонние договоры о выдаче, заключенные со странами Латинской Америки, составлены в соответствии с Межамериканской конвенцией о выдаче.
It welcomed the finalization of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and looked forward to its adoption at the current session. Оно с удовлетворением отмечает завершение работы над Конвенцией о правах инвалидов и надеется на ее принятие на нынешней сессии.
There were no legal precedents relating to the Convention and individuals had not invoked its provisions in court hearings. Никаких правовых прецедентов, связанных с Конвенцией, не имеется, и никто никогда не ссылался на ее положения в ходе судебных слушаний.
The Government, the Ministry of Justice and the courts were revising existing domestic law to bring it into line with the Convention. Правительство, Министерство юстиции и суды осуществляют пересмотр существующих внутренних законов в целях приведения их в соответствие с Конвенцией.
Hence, consistent with the Convention, divorced women had the same rights as divorced men. Таким образом, в соответствии с Конвенцией разведенные женщины пользуются одинаковыми правами с разведенными мужчинами.
The Committee could also provide guidance on how to promulgate legislation to resolve a conflict between Eritrean law and the Convention. Комитет может также предложить руководящие принципы в отношении порядка принятия законодательства с целью ликвидации коллизии между законами Эритреи и Конвенцией.
She was also interested to learn whether any cases involving the Convention had been brought before the national courts. Оратор также интересуется, рассматривались ли в национальных судах какие-либо дела, связанные с Конвенцией.
Judges, prosecutors, police officers and public defenders had participated in training on the Convention. Обучение по проблематике, связанной с Конвенцией, прошли судьи, прокуроры, сотрудники полиции и государственные защитники.
Following that amendment, efforts had been made to bring all the country's laws into line with the Convention. После внесения этой поправки были предприняты усилия по приведению всех законов страны в соответствие с Конвенцией.
Magistrates were being trained. The work to familiarize the judiciary with the Convention was showing results. В настоящее время суды проходят специальную подготовку, и работа по ознакомлению судебной системы с Конвенцией дает свои результаты.
She inquired whether officials such as judges, police officers and ministerial staff were familiar with the Convention. Оратор спрашивает, знакомы ли с Конвенцией такие должностные лица, как судьи, полицейские и министерский персонал.
Consideration of the submission had later been suspended because Romania had initiated an inquiry procedure under the Espoo Convention. Впоследствии рассмотрение представления было отложено, поскольку Румыния начала процедуру расследования в соответствии с принятой в Эспо Конвенцией.
The Conference will hold two sessions during the biennium 2004-2005 to perform its functions relating to the Convention itself. В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов Конференция проведет две сессии для выполнения своих функций, связанных с самой Конвенцией.
In the inter-American context, there is the category of "diplomatic asylum" which is governed by the 1954 Caracas Convention. На межамериканском уровне существует такое понятие, как «дипломатическое убежище», которое регулируется Каракасской конвенцией 1954 года.
In Costa Rica, the regime established by the Chicago Convention applies to activities in airspace. В Коста-Рике режим, установленный Чикагской конвенцией, применяется к деятельности, осуществляемой в воздушном пространстве.
This is consistent with the Convention and avoids uncertainty. Это согласуется с Конвенцией и позволяет избежать неопределенности.