We need also to consider carefully the Secretary-General's recommendations with regard to the scope of legal protection under the 1994 Convention. |
Нам также необходимо внимательно рассмотреть рекомендации Генерального секретаря в отношении масштабов юридической защиты в соответствии с Конвенцией 1994 года. |
There was no fishing for squid or crabs in the Convention Area during 1999/2000. |
В 1999/00 году в районе, охватываемом Конвенцией, не осуществлялся вылов кальмаров или крабов. |
Paragraph 4 linked up usefully with the 2005 Convention and should therefore be retained. |
Пункт 4 весьма конструктивно увязывается с Конвенцией 2005 года и, следовательно, его стоит сохранить. |
The Commission had spent a number of years trying to bring the article into line with the New York Convention. |
Комиссия потратила несколько лет на то, чтобы привести эту статью в соответствие с Нью-Йоркской конвенцией. |
This Programme aims to support widespread participation in meetings related to the Convention. |
Цель этой Программы состоит в поддержке широкого участия в совещаниях в связи с Конвенцией. |
Mr. BOYD said that there was no obvious link between the humanitarian crisis in Lebanon and the Convention. |
Г-н БОЙД говорит, что нет очевидной связи между гуманитарным кризисом в Ливане и Конвенцией. |
The Committee further recommends that the State party ensure adequate financial and human resources for an effective implementation of new laws in accordance with the Convention. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику обеспечить выделение достаточных финансовых и кадровых ресурсов для эффективного осуществления новых законов в соответствии с Конвенцией. |
He emphasized the comprehensive set of standards, measures and rules offered by the Convention, which made it a landmark instrument. |
Он подчеркнул всеобъемлющий характер свода стандартов, мер и норм, установленных Конвенцией, что превращает ее в знаменательный документ. |
His legal status is governed by Icelandic law and the Convention relating to the Status of Refugees or other international instruments concerning refugees. |
Правовой статус таких лиц регулируется исландским законодательством и Конвенцией или другими международными договорами о статусе беженцев. |
Multilateral extradition treaties concluded with the countries of Latin America were in conformity with the Inter-American Convention on Extradition. |
Многосторонние договоры о выдаче, заключенные со странами Латинской Америки, составлены в соответствии с Межамериканской конвенцией о выдаче. |
It welcomed the finalization of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and looked forward to its adoption at the current session. |
Оно с удовлетворением отмечает завершение работы над Конвенцией о правах инвалидов и надеется на ее принятие на нынешней сессии. |
There were no legal precedents relating to the Convention and individuals had not invoked its provisions in court hearings. |
Никаких правовых прецедентов, связанных с Конвенцией, не имеется, и никто никогда не ссылался на ее положения в ходе судебных слушаний. |
The Government, the Ministry of Justice and the courts were revising existing domestic law to bring it into line with the Convention. |
Правительство, Министерство юстиции и суды осуществляют пересмотр существующих внутренних законов в целях приведения их в соответствие с Конвенцией. |
Hence, consistent with the Convention, divorced women had the same rights as divorced men. |
Таким образом, в соответствии с Конвенцией разведенные женщины пользуются одинаковыми правами с разведенными мужчинами. |
The Committee could also provide guidance on how to promulgate legislation to resolve a conflict between Eritrean law and the Convention. |
Комитет может также предложить руководящие принципы в отношении порядка принятия законодательства с целью ликвидации коллизии между законами Эритреи и Конвенцией. |
She was also interested to learn whether any cases involving the Convention had been brought before the national courts. |
Оратор также интересуется, рассматривались ли в национальных судах какие-либо дела, связанные с Конвенцией. |
Judges, prosecutors, police officers and public defenders had participated in training on the Convention. |
Обучение по проблематике, связанной с Конвенцией, прошли судьи, прокуроры, сотрудники полиции и государственные защитники. |
Following that amendment, efforts had been made to bring all the country's laws into line with the Convention. |
После внесения этой поправки были предприняты усилия по приведению всех законов страны в соответствие с Конвенцией. |
Magistrates were being trained. The work to familiarize the judiciary with the Convention was showing results. |
В настоящее время суды проходят специальную подготовку, и работа по ознакомлению судебной системы с Конвенцией дает свои результаты. |
She inquired whether officials such as judges, police officers and ministerial staff were familiar with the Convention. |
Оратор спрашивает, знакомы ли с Конвенцией такие должностные лица, как судьи, полицейские и министерский персонал. |
Consideration of the submission had later been suspended because Romania had initiated an inquiry procedure under the Espoo Convention. |
Впоследствии рассмотрение представления было отложено, поскольку Румыния начала процедуру расследования в соответствии с принятой в Эспо Конвенцией. |
The Conference will hold two sessions during the biennium 2004-2005 to perform its functions relating to the Convention itself. |
В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов Конференция проведет две сессии для выполнения своих функций, связанных с самой Конвенцией. |
In the inter-American context, there is the category of "diplomatic asylum" which is governed by the 1954 Caracas Convention. |
На межамериканском уровне существует такое понятие, как «дипломатическое убежище», которое регулируется Каракасской конвенцией 1954 года. |
In Costa Rica, the regime established by the Chicago Convention applies to activities in airspace. |
В Коста-Рике режим, установленный Чикагской конвенцией, применяется к деятельности, осуществляемой в воздушном пространстве. |
This is consistent with the Convention and avoids uncertainty. |
Это согласуется с Конвенцией и позволяет избежать неопределенности. |