Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
The Convention recognizes accessibility both as a general principle of the Convention as well as a stand-alone provision. Доступность признается Конвенцией не только в качестве общего принципа, но и оформлена в ней в виде отдельного положения.
As Cameroon had ratified the Convention 15 years previously, it should by now have brought all of its laws into harmony with the Convention. Поскольку Камерун ратифицировал Конвенцию 15 лет тому назад, он уже должен был бы привести к настоящему времени все свои законы в соответствие с Конвенцией.
As for the relationship between the Beijing Secretariat and the Convention, the Convention had constitutional rank and took precedence over the Beijing Secretariat. Что касается взаимосвязи между Пекинским секретариатом и Конвенцией, то последняя имеет конституционный статус и преимущественную силу перед Пекинским секретариатом.
Work to implement the Convention and to ensure all legislation is consistent with the Convention is underway, but is not without its challenges. 2.34 В настоящее время ведется работа по осуществлению Конвенции и приведению всего законодательства в соответствие с Конвенцией, но при этом не обходится без проблем.
The review of the 1952 Convention was also for the purpose of harmonizing provisions of the Arrest Convention with the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages and ensuring that all maritime liens recognized by the 1993 Convention were covered by the new Arrest Convention. Пересмотр Конвенции 1952 года имел своей целью также согласование ее положений с Международной конвенцией о морских залогах и ипотеках 1993 года и обеспечение того, чтобы все морские залоги, признаваемые Конвенцией 1993 года, охватывались и новой конвенцией об аресте судов.
UNEP is facilitating pilot projects in four countries to harmonize national reporting to the five global biodiversity-related conventions, the Convention on Migratory Species, the Ramsar Convention and the World Heritage Convention). ЮНЕП оказывает содействие в осуществлении экспериментальных проектов в четырех странах по согласованию национальной отчетности в соответствии с пятью глобальными конвенциями, связанными с биоразнообразием, Конвенцией об охране мигрирующих видов, Рамсарской конвенцией и Конвенцией о всемирном наследии).
The same fate had befallen Cuba's payments for meetings relating to the Convention on Certain Conventional Weapons, the Biological Weapons Convention and the Ottawa Convention on anti-personnel mines. Та же участь постигла платежи Кубы для проведения совещаний по вопросам, связанным с Конвенцией по конкретным видам обычного оружия, Конвенцией о запрещении биологического оружия и Оттавской конвенцией о запрещении противопехотных мин.
A workshop on the relationship between the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Convention on the Rights of the Child. Практикум, посвященный взаимосвязи между Конвенцией о правах инвалидов и Конвенцией и правах ребенка.
The German Government shares the opinion held by the countries of Africa that there is a close link between the Framework Convention on Climate Change and the Convention to Combat Desertification. Правительство Германии разделяет мнения стран Африки относительно тесной связи между Рамочной конвенцией об изменении климата и Конвенцией по борьбе с опустыниванием.
In his opinion, it would therefore be advisable to bring the CRTD into line with the 1969 Convention or the Bunker Oil Convention of 2001. Он считает, что поэтому необходимо привести КГПОГ в соответствие с Конвенцией 1969 года или Бункерной конвенцией 2001 года.
Amendments to the scope of control of substances under the 1961 Convention and the 1971 Convention follow a three-stage process, starting when an initiator, either a party to the Convention or the World Health Organization (WHO), notifies the Secretary-General of the United Nations. Внесение поправок в сферу применения контроля над веществами в соответствии с Конвенцией 1961 года и Конвенцией 1971 года основано на трехэтапном процессе, который начинается в момент направления уведомления инициатором - либо стороной Конвенции или Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
The Convention should be treated on an equal footing with the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity, and desertification control activities should receive appropriate financing. Эту Конвенцию следует поставить в один ряд с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенцией о биологическом разнообразии, и следует выделить надлежащие финансовые средства на борьбу с опустыниванием.
The regime established by the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage and the Convention on Supplementary Compensation was strengthened by the adoption of the Protocol to amend the Vienna Convention. Режим, установленный Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущерб и Конвенцией о дополнительной компенсации за ядерный ущерб был укреплен в результате принятия Протокола о поправках к Венской конвенции.
The approach adopted by the Arrest Convention would probably be in conflict with Article 6 of the International Convention on Maritime Liens and Mortgages, 1993 (hereinafter referred to as the 1993 MLM Convention). Используемый в Конвенции об аресте подход, вероятно, будет противоречить статье 6 Международной конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года (далее именуемой Конвенцией МЗИ 1993 года).
Since all but one of the contracting parties of the Convention have ratified or adhered to the new TIR Convention, the Secretariat's comments are limited to the 1975 TIR Convention. Поскольку все Договаривающиеся стороны этой Конвенции, за исключением одной, ратифицировали новую Конвенцию МДП или присоединились к ней, замечания Секретариата ограничиваются Конвенцией МДП 1975 года.
Reservations lodged by States that do not recognize the predominance of the Convention in case of a conflict between the Convention and constitutional or national laws might present challenges from the perspective of compatibility with article 27 of the Vienna Convention. Оговорки, представленные государствами, в которых не признается примат Конвенции в случае противоречия между Конвенцией и конституционными или национальными законами, могут явиться причиной проблем с точки зрения соответствия статье 27 Венской конвенции.
Concerning the dissemination of the Convention by methods other than publication in the Official Gazette, the discussions during the process of amending many laws to bring them into line with international treaties and the Convention greatly assisted in publicizing the Convention. Что касается распространения информации о Конвенции любыми методами в дополнение к публикации в Официальном вестнике, то немалым вкладом в ее популяризацию стали дискуссии, состоявшиеся в контексте работы по пересмотру многих законов для приведения их в соответствие с международными договорами и Конвенцией.
CEDAW noted that the Convention took precedence over domestic law and that a 2007 comparative study of Comorian legislation and the Convention had been carried out with the aim of harmonizing the national legal framework with the Convention. КЛДЖ отметил, что положения Конвенции имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним коморским законодательством и что в 2007 году было проведено сопоставительное исследование законодательства Коморских Островов и положений Конвенции с целью согласования национальной нормативно-правовой основы с Конвенцией.
Despite the rapid international response concerning the signing and ratification of the Ottawa Convention, and despite the fact that Egypt is in full solidarity with the humanitarian objective underlying this Convention, there are nevertheless numerous countries, including Egypt, that have many reservations on the Convention. Несмотря на оперативное реагирование международного сообщества на подписание и ратификацию Оттавской конвенции, а также несмотря на тот факт, что Египет полностью солидарен с гуманитарными целями этой Конвенции, существует однако ряд стран, включая Египет, которые высказывают многочисленные оговорки в связи с Конвенцией.
With respect to the New York Convention, the Secretariat conducted a briefing for countries not yet party to the New York Convention to discuss the Convention and the benefits of its adoption. В связи с Нью-йоркской конвенцией Секретариат провел брифинг для стран, еще не являющихся сторонами Нью-йоркской конвенции, посвященный этой конвенции и выгодам, связанным с ее принятием.
Therefore, the 1949 Convention remains in force for the parties to the 1949 Convention which have not consented to be bound by the 1968 Convention. Поэтому Конвенция 1949 года по-прежнему действует для сторон Конвенции 1949 года, которые не согласились взять на себя обязательства, предусмотренные Конвенцией 1968 года.
Parties to the Rotterdam Convention could take steps to add all uses of mercury to the Convention, so that international trade in mercury and products containing mercury would be subject to the Convention's prior informed consent procedure. Стороны Роттердамской конвенции могли бы предпринять шаги для включения всех видов использования ртути в Конвенцию, с тем чтобы предусмотренная Конвенцией процедура предварительного обоснованного согласия распространялась на международную торговлю ртутью и продуктами, содержащими ртуть.
Apart from the body of the Convention and its General Annex and Specific Annexes, the revised Kyoto Convention provides implementation guidelines to ensure that the principles of simplification and modernization contained in the Convention are applied effectively by Customs administrations. Помимо основного текста Конвенции, а также общего приложения и конкретных приложений к ней, в пересмотренной Киотской конвенции содержатся руководящие принципы осуществления, обеспечивающие эффективное применение таможенными администрациями принципов упрощения и модернизации, предусмотренных Конвенцией.
The adverse effects addressed by the Convention have become linked to endpoints considered by other international agreements such as the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Convention on Biological Diversity. Стала проводиться связь между неблагоприятными последствиями, охватываемыми Конвенцией, и видами воздействия, которые рассматриваются в рамках других международных соглашений, таких, как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) и Конвенция о биологическом разнообразии.
The 1972 Convention on International Liability for Damage caused by Space Objects (Space Liability Convention) is the only existing Convention with State liability, as opposed to civil liability. Конвенция о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами, 1972 года является единственной действующей конвенцией, где предусмотрена ответственность государств, в отличие от гражданской ответственности.