Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
At the regional level, this right is enunciated in the 1969 American Convention on Human Rights and the European Convention on Nationality. На региональном уровне это право провозглашается Американской конвенцией о правах человека 1969 года и Европейской конвенцией о гражданстве.
Through the Global Environment Facility (GEF), UNDP helped over 138 countries to prepare national strategies to meet their commitments under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. Через Глобальный экологический фонд (ГЭФ) ПРООН оказала помощь более чем 138 странам в связи с подготовкой национальных стратегий, призванных обеспечить выполнение ими своих обязательств в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенцией о биологическом разнообразии.
Even though the Convention gives some degree of flexibility, we must all do our utmost to achieve the objectives within the set deadlines of the Convention. Даже несмотря на то, что Конвенцией предусматривается определенная степень гибкости, нам всем надлежит делать все возможное для достижения указанных целей в установленные Конвенцией сроки.
Today, women are also employed in the non-traditional agricultural exports sectors, which have benefited from the preferential access to developed-country markets provided first by the Lomé Convention and now by the Cotonou Convention between the European Union and the African, Caribbean and Pacific countries. В настоящее время женщины заняты также в секторах нетрадиционного сельскохозяйственного экспорта, которые пользовались преференциальным доступом на рынки развитых стран в соответствии с первоначально Ломейской конвенцией, а теперь - Конвенцией Котону между Европейским союзом и странами Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона.
Synergies could be derived from a coordinated approach between two or more agreements, e.g. between the Convention on Transboundary Watercourses and Lakes and the Convention on Industrial Accidents. Синергического эффекта можно добиться при наличии согласованного подхода между двумя или более соглашениями, например между Конвенцией о трансграничных водотоках и озерах и Конвенцией о промышленных авариях.
Sustainable land management action relating to adaptation and biodiversity loss is central to survival in the dry and sub-humid lands, making collaboration with the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity a cardinal activity. Устойчивое управление земельными ресурсами с учетом проблем адаптации и потери биологического разнообразия лежит в основе выживания в сухих и субгумидных районах, что придает важнейшее значение сотрудничеству с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенцией о биологическом разнообразии.
Funds mobilized for external projects with substantial input from the secretariat for joint projects with the Rotterdam Convention and/or the Stockholm Convention. З. Мобилизованные средства для выполнения внешних проектов при существенном содействии секретариата в деле реализации совместных проектов с Роттердамской конвенцией и/или Стокгольмской конвенцией.
In the decision the Conference of the Parties also proposed a process for further enhancing synergies with the Convention to Combat Desertification and the Framework Convention on Climate Change. В решении также предлагалось организовать процесс по дальнейшему укреплению взаимодействия с Конвенцией по борьбе с опустыниванием и Рамочной Конвенцией об изменении климата.
That participation clearly demonstrates States' commitment to the regime established by the Convention for the Area and to the institutions created by the Convention. Такое участие четко свидетельствует об их приверженности режиму, введенному Конвенцией для Района, и структурам, созданным в соответствии с Конвенцией.
Cooperation between the Barcelona Convention and its Hazardous Waste Protocol and the Cartagena Convention on the Marine Litter Programme in the Wider Caribbean. Сотрудничество между Барселонской конвенцией и Протоколом к ней по опасным отходам и Картахенской конвенцией по программе морского мусора в Большом Карибском регионе.
Discussions are under way on the rules of procedure of the Conference of the Parties, the financial mechanism of the Convention and criteria for joint implementation as provided by the Convention. Ведется обсуждение правил процедуры Конференции Сторон, финансового механизма Конвенции и критериев совместного осуществления, предусмотренных Конвенцией.
A number of States parties to the Convention have exercised the option available under the Vienna Convention on the Law of Treaties and objected to the reservations of other States. Ряд государств-участников Конвенции воспользовались правом, предусмотренным Венской конвенцией о праве международных договоров, и выдвинули возражения против оговорок других государств.
The responsibility of States and international organizations to ensure that activities in the Area shall be carried out in conformity with the Convention shall be governed by article 139 of the Convention. Ответственность государств и международных организаций за обеспечение того, чтобы деятельность в Районе осуществлялась в соответствии с Конвенцией, регулируется статьей 139 Конвенции.
While the Committee is aware that a study on the compatibility between the Convention and domestic legislation has been undertaken, it remains concerned about the lack of harmonization between domestic legislation and the Convention. Хотя Комитет знает о проведенном исследовании совместимости Конвенции и внутреннего законодательства, он по-прежнему обеспокоен отсутствием согласованности между внутренним законодательством и Конвенцией.
The coming into effect of the MOU codifies the relationship between the GEF and the Stockholm Convention that has developed over the past four years since adoption of the Convention. Вступление МОВ в силу позволило систематизировать взаимоотношения между ФГОС и Стокгольмской конвенцией, которые развивались в последние четыре года после принятия Конвенции.
The Committee recommends that the State party consider ratifying the Framework Convention for the Protection of National Minorities, thus providing its minorities with all the rights recognized in the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность ратификации Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, что позволит меньшинствам пользоваться всеми предусмотренными Конвенцией правами.
Several States parties to the Convention reported progress in the harmonization of domestic legislation in compliance with the Convention: Ряд государств - участников Конвенции сообщили о прогрессе в согласовании внутреннего законодательства с Конвенцией:
The International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures, also known as the Revised Kyoto Convention, provides, among others, the different procedures under which imports and exports can take place. Международной конвенцией об упрощении и гармонизации таможенных процедур, также известной как пересмотренная Киотская конвенция, предусматриваются, помимо прочего, различные процедуры осуществления импорта и экспорта.
The success of the forthcoming Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change was the prerequisite for the adoption of a binding and universal legal instrument under that Convention. Успех предстоящей Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата является необходимым условием для принятия в соответствии с этой Конвенцией имеющего обязательную силу и всеобъемлющего правового документа.
The Antarctic Treaty parties, in support of the Convention, call here on such flag States to ensure that their vessels act responsibly within waters governed by the Convention in accordance with the regulatory measures established for the area. Участники Договора об Антарктике призывают здесь такие государства обеспечивать ответственное поведение их судов в регулируемых Конвенцией водах, согласно установленным для этой зоны нормативным мерам.
However, only a limited number of States parties have made the commission of activities prohibited by the Convention, such as the use of chemical weapons, crimes of universal jurisdiction in their Convention implementing legislation. Однако лишь ограниченное число государств-участников в своем законодательстве об имплементации Конвенции квалифицировали осуществление деятельности, запрещенной Конвенцией, такой как применение химического оружия, в качестве преступления, на которое распространяется универсальная юрисдикция.
Under the ECE Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, a broad scientific base has been created, which was also extensively used, among others, by the Stockholm Convention. В рамках осуществления Конвенции ЕЭК о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния была создана обширная научная база, которая затем была активно задействована, например, Стокгольмской конвенцией.
In Chisinau the Parties also sought to extend the Convention's benefits beyond the region by adopting a simple procedure for the accession of non-ECE countries to the Convention. В Кишиневе Стороны также заявили о своем стремлении распространить преимущества, предоставляемые Конвенцией, за пределы региона путем принятия упрощенной процедуры присоединения к Конвенции стран, не являющихся членами ЕЭК.
Clarify the status of the Convention as a legal basis for extradition in respect of Convention offences and notify the United Nations accordingly. разъяснить статус Конвенции как правовой основы выдачи в связи с преступлениями, охваченными Конвенцией, и соответствующим образом уведомить Организацию Объединенных Наций;
It supported the work of all of the Convention's working groups and called on United Nations Member States to embrace field visits and to involve civil society in the Convention's review process. Он поддерживает работу всех созданных в соответствии с Конвенцией рабочих групп и призывает государства - члены Организации Объединенных Наций соглашаться на проведение страновых поездок и вовлекать организации гражданского общества в процесс рассмотрения действия Конвенции.