| Technical assistance in the areas covered by the Convention and the Protocols may also be available bilaterally or from other international or regional organizations. | Техническая помощь в областях, охватываемых Конвенцией и протоколами, может также предоставляться на двусторонней основе или другими международными или региональными организациями. |
| Legal and institutional reform, in compliance with the Convention on the Rights of the Child, has advanced considerably recently. | В последнее время существенный прогресс был достигнут в осуществлении правовой и институциональной реформы в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
| International rail transport is covered by the Convention concerning International Carriage by Rail dated 9 May 1980. | Международные железнодорожные перевозки регулируются Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом от 9 мая 1980 года. |
| My country continues to strictly abide by its commitments pursuant to the Biological Weapons Convention. | Моя страна продолжает строго соблюдать свои обязательства в соответствии с Конвенцией о биологическом оружии. |
| Some lists seemed to contain also hazardous activities not covered by the Convention. | В некоторые перечнях, как представляется, приводятся опасные виды деятельности, не охватываемые Конвенцией. |
| The Committee nevertheless repeated its request that the Government bring its legislation into conformity with the Convention as well as the stated practice. | Вместе с тем Комитет вновь обратился с просьбой к правительству привести свое законодательство в соответствии с Конвенцией и существующей практикой. |
| The right of control ceases when the goods have arrived at destination and have been delivered in accordance with this Convention. | Право контроля над грузом прекращается, когда груз прибыл в место назначения и сдан в соответствии с настоящей Конвенцией. |
| In the non-nuclear field, the global regime established by the Chemical Weapons Convention continues to be strengthened. | Что касается неядерной сферы, то продолжает укрепляться глобальный режим, установленный Конвенцией по химическому оружию. |
| Human rights, including the rights enshrined in the Convention, would be fully respected in the newly codified laws. | Права человека, включая права, закрепленные Конвенцией, будут полностью учтены в новых кодифицированных законах. |
| It has also developed a model law for use with the Convention. | Он также разработал типовой закон для использования в связи с Конвенцией. |
| The particulars contained in the electronic consignment note may be supplemented or amended in the cases authorized by the Convention. | В случаях, допускаемых в соответствии с Конвенцией, содержащиеся в электронной накладной сведения могут быть дополнены или изменены. |
| This request should state the body's or agency's competence/qualification in matters covered by the Convention. | В этой просьбе должны быть указаны компетенция/полномочия соответствующего органа или учреждения в вопросах, охватываемых Конвенцией. |
| The regulatory measures specific to the substances covered by the Convention and its protocols are described in detail in earlier sections. | Нормативные меры в отношении веществ, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней, подробно описаны в предыдущих разделах. |
| Verification through routine on-site inspections at industrial facilities under the Chemical Weapons Convention: views of a former inspector. | Контроль в форме плановых инспекций на промышленных предприятиях в соответствии с Конвенцией о химическом оружии: размышления бывшего инспектора. |
| Such an arrangement should involve the authorities designated by a Party to perform tasks covered by the Convention. | Такой механизм должен предполагать задействование органов, назначаемых той или иной Стороной, для реализации задач, охватываемых Конвенцией. |
| This should also be considered in relation to the EIA Convention. | Этот аспект следует также рассмотреть в связи с Конвенцией об ОВОС. |
| Relevant national implementation measures. taken to bring domestic law in line with the Convention. | Соответствующие национальные меры по осуществлению, принятые для того, чтобы привести национальное законодательство в соответствие с Конвенцией. |
| The COTIF Convention (CIV Rules) adopts a limit of 70,000 SDRs for passenger rail transport. | Конвенцией КОТИФ (Правилами МПК) устанавливается предел для железнодорожных пассажирских перевозок в размере 70000 СПЗ. |
| Notification to neighbouring countries of activities considered hazardous in the context of the Convention has not occurred. | Уведомление соседних стран о видах деятельности, рассматриваемых Конвенцией в качестве опасных, не проводилось. |
| It was agreed that a more formal relationship between GEO and the Convention would benefit EMEP and the Task Force. | Рабочий орган согласился с тем, что отношения более формального характера между ГНЗ и Конвенцией послужат интересам ЕМЕП и Целевой группы. |
| As permitted under the Ottawa Convention, Ecuador kept only 1,000 mines for training purposes. | Как разрешено Оттавской конвенцией, Эквадор располагает всего лишь тысячей мин для учебных целей. |
| It is not incidental that the main challenges are in those States or areas where the Ottawa Convention has yet to be accepted. | Не случайно, что основные проблемы сохраняются в тех государствах, которые не охвачены Оттавской конвенцией. |
| Pursuant to the 1961 Convention, the Board is required to hold at least two sessions per year. | В соответствии с Конвенцией 1961 года Комитет должен проводить не менее двух сессий в год. |
| The Conference reaffirms that under all circumstances the use of bacteriological and toxin weapons is effectively prohibited by the Convention. | Конференция вновь подтверждает, что при всех обстоятельствах применение бактериологического и токсинного оружия эффективно запрещается Конвенцией. |
| The withdrawal of that reservation meant that New Zealand domestic legislation was in full compliance with the Convention. | Снятие указанной оговорки означает, что теперь внутреннее законодательство Новой Зеландии приведено в полное соответствие с Конвенцией. |