The current and potential added value of the Convention |
Текущие и потенциальные дополнительные преимущества, связанные с Конвенцией |
Information on the added value of the Convention for scientists and scientific institutions |
Информация о дополнительных преимуществах, связанных с Конвенцией, для ученых и научных учреждений |
Involve civil servants from all country Parties in the preparation of a document on the added value of the Convention |
Вовлечение гражданских служащих из всех стран - Сторон Конвенции в подготовку документа по дополнительным выгодам, связанным с Конвенцией |
To affirm the immunity enjoyed by Heads of State pursuant to the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations; |
подтвердить иммунитет, которым пользуются главы государств в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года; |
Several delegations suggested that international organizations should encourage capacity-building through the creation and strengthening of national and regional centres for technological and scientific research, as provided for in the Convention. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что международным организациям следует поощрять усилия по наращиванию потенциала путем создания и укрепления национальных и региональных научно-технических исследовательских центров, как предусмотрено Конвенцией. |
Since the establishment of the Equality and Anti-discrimination Ombud, many of the cases concerning the issues covered in the Convention are handled by the Ombud. |
После учреждения поста Омбудсмена по вопросам равенства и недискриминации многие дела, касающиеся вопросов, охватываемых Конвенцией, рассматриваются Омбудсменом. |
In accordance with the Convention, women in the Bahamas have the same rights to enter into a marriage as their male counterparts. |
В соответствии с Конвенцией женщины на Багамских Островах имеют право вступать в брак, точно также как и мужчины. |
The Single Convention's multi-pronged approach has proven effective over time and Singapore does not see any benefit in making amendments which weaken it. |
За истекшее время предусмотренный Единой конвенцией многовекторный подход доказал свою эффективность, и поэтому Сингапур не видит никакой пользы в принятии поправок, ослабляющих его. |
No timeframe or benchmarks are in place for undertaking the legal reform efforts necessary to bring domestic legislation into conformity with the Convention. |
Не установлены сроки или контрольные показатели осуществления мер по реформе законодательства, необходимых для приведения внутреннего законодательства в соответствие с Конвенцией. |
(b) Coordination between different institutions, entities and advisory bodies dealing with subjects related to the Convention; |
Ь) координация между различными учреждениями, образованиями и консультативными органами, занимающимися вопросами, связанными с Конвенцией; |
The Government of Ontario has undertaken the following activities in law enforcement and correctional services to promote awareness of racism in line with the Convention: |
В целях повышения осведомленности о проблеме расизма в соответствии с Конвенцией правительство Онтарио провело в правоохранительных и исправительных службах следующие мероприятия: |
Due to recent amendments to Georgian legislation, refugees have been granted travel documents as provided for under the 1951 Refugee Convention. |
В результате внесения недавних поправок в законодательство Грузии беженцам были предоставлены проездные документы в соответствии с Конвенцией о беженцах от 1951 года. |
The workshops were aimed at promoting awareness and understanding of the mechanisms for international cooperation contained within the Convention, strengthening the capacity of authorities and facilitating networking between participating counterparts. |
Цель проведения семинаров-практикумов заключалась в повышении уровня осведомленности и углублении знаний относительно механизмов международного сотрудничества, предусмотренных Конвенцией, наращивания потенциала органов и содействии налаживанию сетей между заинтересованными сторонами. |
Developing and implementing a disposal management plan in accordance with the Basel Convention based on destruction and irreversible transformation methods |
Разработка и выполнение плана управления размещением в соответствии с Базельской Конвенцией на основе уничтожения и методов необратимого преобразования |
We are therefore of the view that any amendment to the Convention should be binding on States expressing the desire to be bound by conventional means. |
Поэтому мы считаем, что любая поправка к конвенции должна быть обязательна для государств, которые обычными средствами выразили желание быть связанными данной конвенцией. |
Possibilities to enhance coordination between the Protocol and the Stockholm Convention |
С. Возможности для расширения сотрудничества между Протоколом и Стокгольмской конвенцией |
The Malta Environment and Planning Authority and the Austrian Environment Agency had compiled guidelines on the rights and obligations related to the Convention. |
Управление по экологии и планированию Мальты и Агентство по охране окружающей среды Австрии подготовили руководство по правам и обязанностям, связанным с Конвенцией. |
(a) Are consistent with international human rights instruments and the Convention on Biological Diversity; |
а) согласовывались с международными документами по правам человека и Конвенцией о биологическом разнообразии; |
The Committee notes as positive that domestic adoptions are given priority and the intention of the State party to ensure that legislation relating to adoption is brought into conformity with the Convention. |
Комитет отмечает в качестве позитивной меры приоритетное внимание, уделяемое государством-участником внутригосударственному усыновлению/удочерению, и его намерению обеспечить приведение законодательства, регулирующего усыновление/удочерение, в соответствие с Конвенцией. |
This enables the flag State administration to prepare the survey and certification required by the Convention including the inventory of hazardous materials and the International Ready for Recycling Certificate. |
Это дает административным органам государства флага возможность подготовить освидетельствование и сертификацию, которые необходимы в соответствии с Конвенцией, в том числе кадастр опасных материалов и Международный сертификат готовности к рециркуляции. |
(a) "Mercury waste" under this Convention shall include: |
а) "ртутные отходы" в соответствии с настоящей Конвенцией, включают: |
Diplomatic entities will retain full authority to use private security companies to protect their personnel and facilities in accordance with the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. |
Дипломатические представительства в полной мере сохранят право на использование услуг частных охранных компаний для обеспечения безопасности своего персонала и своих помещений в соответствии с Венской конвенцией 1961 года о дипломатических сношениях. |
Other delegations called upon the concerned parties to exercise restraint and settle any disputes by peaceful means under international law and the Convention. |
Другие делегации призвали соответствующие стороны проявлять сдержанность и разрешать какие бы то ни было споры мирными средствами сообразно с международным правом и Конвенцией. |
Enhancing synergies between the activities of UNESCAP and the Convention, and partnership-building with relevant regional and subregional institutions in Bangkok must be pursued. |
Следует продолжить укрепление синергизма между деятельностью ЭСКАТО и Конвенцией, а также налаживание партнерства с соответствующими региональными и субрегиональными учреждениями, расположенными в Бангкоке. |
The degree of public participation requirements of the Convention for each type of act is different |
В соответствии с Конвенцией для принятия каждого из вышеперечисленных видов документов требуется различная степень участия общественности. |