Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
It gave precedence to other international agreements that applied in matters covered by the Convention. В нем признается преимущественная сила других между-народных соглашений, которые касаются вопросов, охватываемых настоящей Конвенцией.
A representative from UNEP Chemicals informed the Steering Body about progress in the work for the Stockholm Convention on POPs. Представитель подразделения ЮНЕП по химическим веществам проинформировал Руководящий орган о ходе работы, связанной со Стокгольмской конвенцией по СОЗ.
The importance of greater participation of delegates having expertise in the Aarhus Convention was emphasized. Была подчеркнута важность расширения участия делегатов, имеющих опыт в вопросах, связанных с Орхусской конвенцией.
The Government had made progress in bringing legislation into line with the Convention and in improving law enforcement practices. Правительство проделало прогресс в приведении законодательства в соответствие с Конвенцией и в улучшении практики в области охраны порядка.
This Convention, which has been ratified by almost every State in the world, does not allow for derogation from rights. Этой Конвенцией, которая была ратифицирована почти всеми государствами мира, не допускается отступление от прав.
He also encouraged cooperation with the Basel Convention in the revision of the technical guidelines on PCBs, PCTs and PBBs. Он также призвал к осуществлению сотрудничества с Базельской конвенцией в деле пересмотра технических руководящих принципов по ПХД, ПХТ и ПБД.
They also stressed the importance of providing technical assistance to developing countries to tackle issues covered by the Convention and its protocols. Они также подчеркнули важность оказания развивающимся странам технической помощи для решения вопросов, затрагиваемых Конвенцией и ее Протоколами.
Kazakhstan believes that the form of the driving permit identified by the Convention fully meets its requirements and that the credit card size is inappropriate. Казахстан считает, что определение Конвенцией формы национального водительского удостоверения полностью соответствует его требованиям и что использование размера кредитной карты является нецелесообразным.
It is clear that Customs authorities cannot renounce this obligation, entrusted to them by the TIR Convention. Таможенные органы, разумеется, не могут отказаться от выполнения этого обязательства, налагаемого на них Конвенцией МДП.
The finalization of the Convention and its protocols was only the first step. Завершение работы над Конвенцией и протоколами к ней является лишь первым шагом на этом пути.
They shall concern only the supervision of the conformity of implementing measures with the Convention as defined in its annexes. Они должны касаться лишь контроля за соответствием принимаемых мер с Конвенцией, как это определено в ее приложениях.
In the Customs field the Community has exclusive competence and this also applies, in the main, to issues arising under the TIR Convention. В таможенной области Сообщество обладает исключительной компетенцией, и это касается большинства вопросов, связанных с Конвенцией МДП.
One other representative said there was a need to strengthen the links between the Montreal Protocol and the Convention on Climate Change. Еще один представитель заявил, что существует необходимость в укреплении связи между Монреальским протоколом и Конвенцией об изменении климата.
Mr. Whiteley said he fully agreed that there should be no overlap between the Convention and the Hague Conference text. Г-н Уайтли говорит, что он полностью согласен с необходимостью избежать дублирования между конвенцией и текстом Гаагской конференции.
The Committee expresses the view that, according to the Convention, all such cases are very harmful to society. Комитет считает, что в соответствии с Конвенцией все такие случаи наносят обществу чрезвычайно большой ущерб.
Its President had recently approved a law criminalizing all activity prohibited by the Ottawa Convention. Недавно Президент Республики утвердил закон, квалифицирующий в качестве уголовного преступления всякое деяние, запрещаемое Оттавской конвенцией.
Each State party should designate representatives with expertise in the subject areas of the Convention. Каждое государство-участник должно назначить представителей, обладающих опытом и знаниями в областях, охватываемых Конвенцией.
Last year the Convention on Certain Conventional Weapons saw the adoption of a fifth protocol, on explosive remnants of war. В прошлом году Конвенцией по конкретным видам обычного оружия был принят пятый протокол по взрывоопасным остаткам войны.
Notwithstanding this, several delegations stressed the importance of linking the instrument closely with the Convention. Несмотря на это, несколько делегаций подчеркнули важность тесной увязки этого документа с Конвенцией.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child, for example, some countries have developed new codes on childhood and adolescence. Например, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка некоторые страны разработали новые кодексы об охране детства и отрочества.
Other problems also demand urgent solutions in line with the Convention on the Rights of the Child. Существуют и другие проблемы, которые в соответствии с Конвенцией о правах ребенка нуждаются в безотлагательном решении.
It was felt that links between the Cartagena Protocol and the Aarhus Convention should be established as early as possible. Было высказано мнение о необходимости установления, по возможности в кратчайшие сроки, связей между Картахенским протоколом и Орхусской конвенцией.
The provision protects not only groups of persons, as the Convention requires, but also individuals. Поэтому эта норма уголовного права защищает не только группы лиц, как это предусмотрено Конвенцией, но и отдельных лиц.
The Committee must consider communications received under article 14 in conformity with the Convention and its Rules of Procedure. Комитет должен рассматривать сообщения, получаемые по статье 14, в соответствии с Конвенцией и его Правилами процедуры.
She was not satisfied with the report's conclusion that there was no contradiction between the Convention and United States law. Г-жа Бритц не удовлетворена содержащимся в докладе выводом об отсутствии противоречия между Конвенцией и законами Соединенных Штатов.