| The Desertification Convention has a very low overlap of technical needs and complementarity of actions with the Rotterdam Convention. | Технические потребности в рамках Конвенции по борьбе с опустыниванием и степень дополняемости мероприятий с Роттердамской конвенцией совпадают лишь весьма незначительно. |
| The Working Group encouraged States parties to the Registration Convention to furnish information to the Secretary-General in accordance with the Convention. | Рабочая группа настоятельно рекомендовала государствам - участникам Конвенции о регистрации представлять информацию Генеральному секретарю в соответствии с этой Конвенцией. |
| Furthermore any additional measures to the Convention should be consistent with the Convention and multilaterally negotiated. | Кроме того, любые дополнительные меры по отношению к Конвенции должны быть совместимы с Конвенцией и согласованы путем многосторонних переговоров. |
| China has acceded to the Registration Convention and provides data on its space launches as required by that Convention. | Китай присоединился к Конвенции о регистрации и предоставляет данные о своих космических запусках, как это требуется такой Конвенцией. |
| There were clear links between the Convention and the Beijing Platform for Action, but the Convention alone was legally binding. | Существует очевидная связь между Конвенцией и Пекинской платформой действий, но Конвенция сама по себе носит обязательный юридический характер. |
| This Convention is similar to, and will eventually supersede, the Customs Convention on Containers, 1956. | Эта Конвенция схожа с Таможенной конвенцией, касающейся контейнеров, 1956 года и в конечном счете должна заменить ее. |
| Publicizing of the Convention should incorporate analysis of the practical impact of the Convention and successful implementation of its obligations. | Пропаганда Конвенции должна включать анализ практического воздействия, оказываемого Конвенцией, и достижений в отношении выполнения предусмотренных ею обязательств. |
| Such compensation is not covered by the 1969 Civil Liability Convention or by the draft HNS Convention. | Такая компенсация не охватывается ни Конвенцией о гражданской ответственности 1969 года, ни проектом конвенции ОВВ. |
| The Convention, together with the biological weapons Convention, will serve as a major instrument in preventing proliferation of biochemical weapons. | Эта Конвенция вместе с Конвенцией о запрещении биологического оружия послужит важным инструментом предотвращения распространения биохимических вооружений. |
| The Convention adopted a few minutes ago is an extradition Convention. | Принятая несколько минут назад Конвенция является конвенцией о выдаче преступников. |
| The non-refoulement obligation under the Refugee Convention, however, is more limited. | Вместе с тем обязательство в отношении невысылки, предусмотренное Конвенцией о статусе беженцев, является более ограниченным. |
| Article 19 of the Convention clearly establishes that the Convention does not govern the activities undertaken by the military forces of a State. | В статье 19 Конвенции четко устанавливается, что настоящей Конвенцией не регулируются действия, предпринимаемые вооруженными силами государства. |
| Capacity-building in support of achieving the objectives of the Convention should maximize synergies between the Convention and other global environmental agreements, as appropriate. | Укрепление потенциала, призванное способствовать достижению целей Конвенции, должно соответствующим образом привести к максимальному синергизму между Конвенцией и другими глобальными природоохранными соглашениями. |
| Some delegations not currently envisaging becoming Parties to the Convention expressed concern about the cross references to the Convention. | Ряд делегаций, не имеющих в настоящее время намерения стать Сторонами Конвенции, выразили озабоченность в отношении перекрестных ссылок с Конвенцией. |
| The TIR Convention is a Customs Convention aimed at the Customs transit regime. | Конвенция МДП является таможенной конвенцией, направленной на обеспечение функционирования таможенного транзитного режима. |
| Article 14 of the Convention prohibits discrimination only in respect of the rights guaranteed by the Convention and its Protocols. | В статье 14 Конвенции запрещается дискриминация только в отношении прав, гарантированных Конвенцией и Протоколами к ней. |
| The Convention, by taking account of recent developments, represented an improvement over the 1952 Convention. | В Конвенции были учтены последние изменения, благодаря чему был сделан шаг вперед по сравнению с Конвенцией 1952 года. |
| Lectures are offered on the main features of the Convention and on remedies for individuals whose Convention rights were infringed. | Организуются лекции по основным положениям Конвенции и средствам правовой защиты лиц, чьи гарантированные Конвенцией права были нарушены. |
| The 1992 Fund Convention and the 2003 Protocol to the Fund Convention provide supplementary compensation mechanisms. | Конвенцией о Фонде 1992 года и Протоколом к ней 2003 года были учреждены механизмы дополнительного финансирования. |
| It is not clear, however, whether matrimonial property contracts under this Convention would be covered by the E-Contracting Convention. | Однако неясно, будут ли договоры об имуществе супругов согласно этой конвенции охвачены конвенцией об электронных договорах. |
| The Convention: Meetings mandated by the main Convention have already occurred. | Конвенция: встречи, предусмотренные основной Конвенцией, уже состоялись. |
| In that regard, the Convention goes beyond the standards defined by the Council of Europe Convention on Cybercrime. | В этом смысле Конвенция выходит за рамки стандартов, установленных Конвенцией Совета Европы о киберпреступности. |
| Any possible additional measures to the Convention should be consistent with the Convention and must be multilaterally negotiated in a comprehensive manner. | Любые возможные дополнительные меры по отношению к Конвенции должны быть совместимы с Конвенцией и должны стать предметом многосторонних переговоров на всеобъемлющей основе. |
| Green Cross International also offered to continue its capacity-building on the Convention together with the United Nations Watercourses Convention. | Международный Зеленый Крест также заявил о своей готовности продолжать оказывать содействие в наращивании потенциала по Конвенции совместно с Конвенцией Организации Объединенных Наций о водотоках. |
| To further the implementation of the Chemical Weapons Convention, the Philippines is currently drafting enabling legislation and strictly monitoring chemicals controlled under that Convention. | В целях содействия осуществлению Конвенции по химическому оружию Филиппины в настоящее время разрабатывают проект законодательства о ее выполнении и обеспечивают строгий надзор за химическими веществами, подлежащими контролю в соответствии с вышеупомянутой Конвенцией. |