Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
Did that imply that internal legislation took precedence over the American Convention? Означает ли это, что внутреннее законодательство имеет приоритет над Американской конвенцией?
Furthermore Europol can - in accordance with the Europol Convention - establish and maintain co-operation with third States and third bodies. Европол, действуя в соответствии с Конвенцией Европола, может налаживать и поддерживать сотрудничество с третьими государствами и третьими органами.
The Committee provides the Commission with scientific advice and recommendations for the formulation of conservation and management measures for fishery resources covered by the Convention. Комитет предоставляет Комиссии научные рекомендации и советы по поводу выработки мер по сохранению рыбопромысловых ресурсов, охватываемых Конвенцией, и мер по управлению ими.
Such provisions were incompatible with the Convention and international law, which stipulated that domestic legislation could not be invoked to justify departure from international obligations. Такие положения не совместимы с Конвенцией и нормами международного права, согласно которым ссылки на внутригосударственное право не могут использоваться для оправдания несоблюдения международных обязательств.
Since the courses, many developing countries had expedited their preparation of a submission to the Commission in order to meet the deadline provided for by the Convention. После организации этих курсов многие развивающиеся страны ускорили осуществляемый в них процесс подготовки представлений в Комиссию, чтобы соблюсти срок, предписанный Конвенцией.
This included the activities aimed at increasing the safety of hazardous industrial installations under the Industrial Accidents Convention, which were gaining solid regional recognition. Сюда включается деятельность по повышению безопасности опасных промышленных установок в соответствии с Конвенцией о промышленных авариях, которая получает все более широкое признание на региональном уровне.
However, the Committee remains concerned about the limited public accessibility to reliable and comprehensive statistical data on the mainland on all areas covered by the Convention. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с ограниченным доступом населения к надежным и всеобъемлющим статистическим данным относительно положения континентальной части страны по всем областям, охватываемым Конвенцией.
To develop a database on national standards and legislation related to topics covered in the Biological Weapons Convention; развитие базы данных о национальных нормах и законодательстве, имеющих отношение к темам, охватываемым Конвенцией по биологическому оружию;
It is the understanding of the Swedish Government that the Swedish legislation meets the standards of the Convention in all aspects. Правительство Швеции исходит из того понимания, что шведское законодательство во всех отношениях отвечает стандартам, установленным Конвенцией.
Please indicate whether the review and amendment of the Personal Status Code is envisaged so as to bring it line with the Convention. Просьба представить информацию о том, планируется ли пересмотр и изменение Кодекса законов о гражданском состоянии для приведения его в соответствие с Конвенцией.
This commission is charged by the law, at the local level, to decide on applications submitted pursuant to the Geneva Convention. В соответствии с законом этой комиссии поручено принимать на местном уровне решения по ходатайствам, поданным в соответствии с Женевской конвенцией.
The Government was therefore trying to bring its domestic law into line with the Convention so that it could fulfil its international obligations. В связи с этим правительство стремится привести свое внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией, с тем чтобы иметь возможность выполнять свои международные обязательства.
Moreover, Thailand's legal marriage age should be raised to at least 18, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. Кроме того, в Таиланде установленный законом брачный возраст должен быть увеличен по крайней мере до 18 лет в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
While Eritrean legislation had been brought into line with the Convention only theoretically, each article represented a commitment for the Government. Несмотря на то что законодательство Эритреи приведено в соответствие с Конвенцией лишь теоретически, для правительства каждая ее статья - это обязательство.
It would be interesting to know what further action the Government might be planning to bring Malaysian legislation more closely into line with the Convention. Было бы интересно знать, какие дальнейшие шаги правительство, возможно, намеревается предпринять, чтобы привести законодательство Малайзии в более точное соответствие с Конвенцией.
The obligation under article 2 (a) required a constitutional guarantee of equality in accordance with the standard of equality set by the Convention. Обязательство, предусматриваемое пунктом (а) статьи 2, требует конституционной гарантии равноправия, соответствующего стандарту равноправия, предусмотренному Конвенцией.
We remain committed to our international obligations under the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees as the cornerstone of international protection. Мы сохраняем приверженность своим международным обязательствам в соответствии Женевской конвенцией 1951 года, касающейся статуса беженцев, которая лежит в основе международной защиты.
Thus, recognition and enforcement of the award was not precluded by the New York Convention but admissible under the more favourable domestic law. Таким образом, признание и приведение в исполнение данного решения не исключается Нью-Йоркской конвенцией и является приемлемым в соответствии с более благоприятным внутренним законодательством.
At the same time, the Convention obliges the carrier to cover his liability by insurance or by some other form of financial security. В то же время Конвенцией вменяется перевозчику в обязанность страхование своей ответственности или предоставление иного финансового обеспечения гражданской ответственности.
Delegations may use the opportunity to share information and experiences on projects for the implementation of the Aarhus Convention, e.g. in countries in transition. Конвенцией. Делегации могут использовать возможность для обмена информацией и опытом, связанными с проектами по осуществлению Орхусской конвенции, например в странах с переходной экономикой.
The Administration of Justice Act provides for the appropriate remedies in accordance with the Convention, and the competent authorities fully discharged their obligations in the specific case. В законе об отправлении правосудия предусмотрены надлежащие средства правовой защиты в соответствии с Конвенцией, и компетентные власти в полной мере выполнили свои обязательства в указанном деле.
In the third sentence, after the words "the Lome IV Convention", insert the words "and other trade-related bilateral and multilateral initiatives". В третьем предложении после слов «четвертой Ломейской конвенцией» включить слова «и другими двусторонними и многосторонними инициативами по вопросам торговли».
(a) in conformity with 1949 Convention, 1 year. а) В соответствии с Конвенцией 1949 года, один год.
Global Carbon is proud to have developed the first JI project that has been registered at the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). Global Carbon гордится разработкой первого проекта СО, который был зарегистрирован Рамочной конвенцией ООН по изменению климата (РКИК ООН).
The use, production, stockpiling, and transfer of cluster munitions is prohibited by the 2008 international Convention on Cluster Munitions treaty. Использование, производство, накопление и продажа кассетных боеприпасов запрещена в 2008 году международной Конвенцией о договоре по кассетным боеприпасам.