Virtually the entire area of the UNECE region in Europe and North America is now covered by the Convention. |
Теперь Конвенцией охватывается практически вся территория региона ЕЭК ООН в Европе и Северной Америке. |
At present the scientific links between the Convention and other regions of the world are growing; exchange of knowledge and information is increasing. |
В настоящее время укрепляются научные связи между Конвенцией и другими регионами мира; активизируется обмен знаниями и информацией. |
Further efforts would be made to improve the provision of access to information on the chemicals subject to the Rotterdam Convention. |
Дополнительные усилия будут приложены к тому, чтобы улучшить предоставление доступа к информации о химических веществах, охватываемых Роттердамской конвенцией. |
Consideration of possible synergies with the Basel Convention, she said, would include the disposal of expired pesticide stocks. |
Она заявила, что рассмотрение возможных синергических связей с Базельской конвенцией будет включать вопросы удаления просроченных запасов пестицидов. |
Environmentally sound technologies and processes for persistent organic pollutant waste selected by the Basel Convention. |
Экологичные технологии и процессы регулирования отходов - стойких органических загрязнителей отбираются Базельской конвенцией. |
Since the initial report, Burundi's labour law had not been harmonized with the Convention. |
В период после представления первоначального доклада трудовое законодательство Бурунди не приводилось в соответствие с Конвенцией. |
She would welcome information on cooperation between the Government and organizations of civil society on matters relating to the Convention. |
Оратор будет признательна за предоставление информации о сотрудничестве между правительством и организациями гражданского общества по вопросам, связанным с Конвенцией. |
She would welcome information on the mechanisms being used to bring discriminatory laws in line with the Convention. |
Председатель желает получить информацию относительно механизмов, которые применяются для приведения дискриминационных законов в соответствие с Конвенцией. |
It was important for the Government to bring legislation into harmony with the Convention and to work together with non-governmental organizations to implement it. |
Для правительства важно привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией и работать совместно с неправительственными организациями по ее осуществлению. |
One concern that remained was the harmonization of the different state laws in the light of the Convention. |
Одной из проблем, которые требуют решения, является приведение различных государственных законов в соответствие с Конвенцией. |
She welcomed the suggestion to make further efforts to publicize the Constitution and relate it to the Convention. |
Она приветствует предложение о принятии дополнительных мер по популяризации Конституции и увязывании ее с Конвенцией. |
The dissemination by the mass media of concepts that did not conform to the Convention was indeed a problem. |
Пропаганда в СМИ идей, идущих вразрез с Конвенцией, - это реальная проблема. |
Further, some States had saved large amounts of funds by installing efficient systems of procurement, in line with the Convention. |
Кроме того, некоторые государства добились значительной экономии средств, создав эффективные системы закупок в соответствии с Конвенцией. |
Thirdly, there are divergent views as to the extent to which jurisdictional immunities of armed forces of a State are covered by the Convention. |
В-третьих, существуют противоречивые взгляды на то, в какой мере юрисдикционные иммунитеты вооруженных сил государства охватываются настоящей Конвенцией. |
We must continue to strive for the full and effective implementation of declaration and inspection requirements with regard to activities not prohibited by the Convention. |
Мы должны продолжать добиваться полного и эффективного осуществления требования относительно заявлений и инспекций в отношении деятельности, не запрещенной Конвенцией. |
Thus, an Icelandic citizen who is suspected of the conduct described in the Convention would have to be prosecuted in Iceland. |
Таким образом, исландский гражданин, подозреваемый в совершении деяния, предусмотренного Конвенцией, должен быть предан суду в Исландии. |
In accordance with the Convention, the elements constituting the offence of torture had been incorporated in the Criminal Code in 2004. |
В соответствии с Конвенцией, составные элементы преступления пыткой были в 2004 году включены в Уголовный кодекс. |
The areas targeted by the Convention fall, by their very nature, under criminal jurisdictions. |
41 Вопросы, затрагиваемые Конвенцией, по своей природе относятся к юрисдикции репрессивных органов. |
Officials of international organizations enjoy diplomatic immunity under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
Работники международных организаций пользуются дипломатическим иммунитетом в соответствии с Венской конвенцией 1961 года о дипломатических сношениях. |
It had been said that Austrian courts were required to interpret domestic law in a manner consistent with the European Convention and international law. |
Здесь отмечалось, что австрийские суды должны применять национальное право в соответствии с Европейской конвенцией и международным правом. |
The Committee notes with concern that various provisions in the new Constitution may be incompatible with the Convention. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что различные положения новой Конституции, возможно, являются несовместимыми с Конвенцией. |
In compliance with the Convention on the Rights of the Child, the model would enable children to actively participate in decision-making processes. |
В соответствии с Конвенцией о правах ребенка данная модель позволит детям активно участвовать в процессах принятия решений. |
We are proud that virtually all other States observe the global norm established by the Convention. |
Мы гордимся тем, что глобальную норму, установленную Конвенцией, соблюдают практически все другие государства. |
It is expected that by November 2009 laws related to the Convention will be collected from between 80 and 100 States. |
Ожидается, что к ноябрю 2009 года материалы по связанным с Конвенцией законам будут получены от 80-100 государств. |
The scope of the protection granted by the Convention should be carefully mirrored in national legislation. |
Сфера действия защиты, предоставляемой Конвенцией, должна получить четкое отражение в национальном законодательстве. |