Pilot environmental impact assessment implemented according to the Convention; |
Ь) проведение экспериментальной оценки воздействия на окружающую среду в соответствии с Конвенцией; |
Where relevant legislation was in place, there were certain deviations from the scope of the Convention. |
В тех же государствах, в которых соответствующее законодательство принято, определение данного преступления нередко отличается от предусмотренного Конвенцией. |
It would be useful to know which instrument prevailed when there was a contradiction between the Immigration Act and the Convention. |
Было бы полезно узнать, какой из документов считается главенствующим в ситуациях, когда возникает противоречие между Законом об иммиграции и Конвенцией. |
No person may directly or indirectly divulge any confidential information pertaining to another person under this System or the Convention. |
Ни одно лицо не может прямо или косвенно распространять любую конфиденциальную информацию, касающуюся другого лица, в соответствии с настоящей системой или конвенцией. |
She attached great importance to the relationship between TRIPS and the Convention on Biological Diversity and welcomed UNCTAD's work in this area. |
Оратор подчеркнула большое значение, которое она придает взаимосвязям между ТАПИС и Конвенцией о биологическом разнообразии, и приветствовала работу ЮНКТАД в данной области. |
During 2007, the directory of authorities was expanded to include those designated under the Organized Crime Convention. |
В 2007 году справочник по национальным органам был расширен за счет включения в него уполномоченных национальных органов, предусмотренных Конвенцией против транснациональной организованной преступности. |
States should also use that opportunity to prepare their positions for the meeting, consulting experts in different substantive areas covered by the Convention. |
Государствам следовало бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы подготовить свои позиции к данному совещанию, проведя консультации с экспертами в различных материально-правовых областях, охватываемых Конвенцией. |
Measures to encourage sustainable forest management and avoid deforestation are taken also under the UN Framework Convention on Climate Change. |
Меры по содействию неистощительному ведению лесного хозяйства и предупреждению обезлесения принимаются также в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Several legal and administrative measures are available in the UK to protect people from penalization, persecution or harassment in pursuing matters covered by the Convention. |
В Соединенном Королевстве принят ряд правовых и административных мер по защите населения от уголовного наказания, преследований или гонений в случае отстаивания своей позиции по вопросам, охваченным Конвенцией. |
Thus, amendments to the legislation were needed to ensure that the law was fully compatible with the Convention. |
Таким образом, для обеспечения того, чтобы закон был полностью совместим с Конвенцией, в законодательство требовалось внести соответствующие поправки. |
Please also indicate whether law enforcement and other public officials receive training on the Convention and its application. |
Просьба также указать, проводится ли подготовка сотрудников правоохранительных органов и других государственных должностных лиц по вопросам, связанным с Конвенцией и ее применением. |
All reporting States except Jamaica and the United States confirmed their capacity to assert such jurisdiction in compliance with the Convention. |
Все государства, приславшие ответы, за исключением Соединенных Штатов Америки и Ямайки, подтвердили возможность установить такую юрисдикцию в соответствии с Конвенцией. |
The Millennium Development Goal policies and implementation can therefore be strengthened by the Convention's normative standards and framework. |
Следовательно, благодаря созданным Конвенцией нормативным стандартам и рамкам можно усилить стратегии, касающиеся провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, и их реализацию. |
9/CP. Research needs relating to the Convention |
9/СР. Потребности в научных исследованиях в связи с Конвенцией |
The Task Force noted that CAFE aimed to bring various reporting requirements into line with the Convention. |
Целевая группа приняла к сведению, что КАФЕ нацелена на приведение различных требований, предъявляемых к отчетности, в соответствие с Конвенцией. |
The sensitive communities were mapped using the harmonized Convention land cover data, which are being finalized in 2006. |
Карты чувствительных биоценозов были составлены с использованием упорядоченных данных о земельном покрове, охватываемом Конвенцией, работа над которыми завершается в 2006 году. |
Georgia could build upon the results of a programme carried out under the Stockholm Convention to facilitate accession to the Protocol on POPs. |
Грузия могла бы опереться на результаты, полученные в рамках программ, выполняемых в соответствии со Стокгольмской конвенцией, с целью упрощения присоединения к Протоколу по СОЗ. |
Noting further the importance of the Basel Convention transboundary movement controls to the achievement of environmental protection, |
отмечая далее то важное значение, которое имеют предусмотренные Базельской конвенцией меры по контролю за трансграничной перевозкой для достижения цели охраны окружающей среды, |
Listing a substance under the Stockholm Convention implies a ban on recycling and reuse of stockpiles and to treat contaminated sites. |
Включение какого-либо вещества в перечень, предусмотренный Стокгольмской конвенцией, означает запрет на утилизацию и повторное использование его запасов и предусматривает обработку зараженных площадей. |
In particular, the reports should elaborate on the possibilities of developing synergies or collaboration between these activities and the Convention. |
Ь) В частности, в докладах следует освещать возможности развития синергизма между такой деятельностью и Конвенцией и налаживания сотрудничества между участниками процессов их осуществления. |
Please provide information on the measures undertaken by the State party for training judges and judicial officers on the Convention. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для подготовки судей и сотрудников судебной системы по вопросам, связанным с Конвенцией. |
Ms. Beramendi (Uruguay) said that the draft law contained an article specifically prohibiting discrimination against women, in accordance with the Convention. |
Г-жа Бераменди (Уругвай) говорит, что в данном проекте закона содержится статья, конкретно предусматривающая - в соответствии с Конвенцией - запрет дискриминации в отношении женщин. |
She would also appreciate information about legal measures that could be taken to bring discriminatory legislation in line with the Convention. |
Ей также хотелось бы получить информацию о правовых мерах, которые могли бы быть приняты для того, чтобы привести дискриминационное законодательство в соответствие с Конвенцией. |
There was therefore no need to amend the Foreigners Act to bring it into line with the Convention. |
Исходя из этого, нет необходимости вносить какие-либо изменения в Закон об иностранцах в целях приведения его в соответствие с Конвенцией. |
Regarding recommendation 57, it considered that consultations on the Migrant Workers Convention had been inadequate. |
В связи с рекомендацией 57 она выразила мнение о том, что консультации в связи с Конвенцией о трудящихся-мигрантах являлись недостаточными. |