Ms. Gaspard said that she would like to know how familiar Kuwaiti society was with the Convention. |
Г-жа Гаспар говорит, что она хотела бы знать, в какой степени кувейтское общество знакомо с Конвенцией. |
Under the CMR Convention the solution on this point seems to be left to the courts of each country. |
В соответствии с конвенцией КДПГ решение этого вопроса, как представляется, оставляется на усмотрение судов отдельных стран. |
She wondered whether teachers were trained to be aware of discrimination and of the rights conferred by the Convention. |
Она спрашивает, проводится ли информирование учителей о проблеме дискриминации и правах, предусмотренных Конвенцией. |
First and foremost, the norm established by the Convention should be further universalized. |
Прежде всего и в первую очередь речь идет о необходимости дальнейшей универсализации нормы, установленной Конвенцией. |
The disposal at sea of radioactive material is prohibited by the London Convention 1972 and the 1996 Protocol. |
Захоронение радиоактивных материалов в море запрещается Лондонской конвенцией 1972 года и Протоколом 1996 года. |
This is one of the goals achieved in respect of receivables by the United Nations Assignment Convention. |
Эта цель является одной из целей, достигнутых в отношении дебиторской задолженности Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке. |
In general, the issues raised by the Convention are issues of electronic contracting, as understood by the Working Group. |
В целом вопросы, возникающие в связи с Конвенцией, являются вопросами электронного заключения договоров, как это понимается Рабочей группой. |
Section III below provides information on cooperation between the Convention and United Nations bodies and other international organizations and conventions. |
В разделе III ниже содержатся сведения о сотрудничестве между Конвенцией и органами Организации Объединенных Наций, а также другими международными организациями и конвенциями. |
Accordingly it is unnecessary for us to express a concluded opinion upon the exact extent of the obligation imposed by Hague Convention No. III of 1907. |
Соответственно, нет необходимости составлять окончательное заключение относительно точного значения обязательства, налагаемого третьей Гаагской конвенцией 1907 года. |
A national law against human trafficking is being drafted in accordance with that Convention. |
В настоящее время мы занимаемся разработкой проекта национального закона против торговли людьми в соответствии с вышеупомянутой Конвенцией. |
Some States expressed the view that there was a gap in the protection afforded by the 1951 Convention in such situations. |
Некоторые государства выразили мнение, что в таких ситуациях в защите, обеспечиваемой Конвенцией 1951 года, имеется брешь. |
In compliance with the Convention, our country must destroy its landmine stockpiles within four years. |
В соответствии с Конвенцией наша страна должна уничтожить все запасы наземных мин в течение четырех лет. |
Mr. R. van Aalst noted areas of close cooperation between EEA, the Convention and ECE. |
Г-н Р. ван Альст отметил области тесного сотрудничества между ЕАОС, конвенцией и ЕЭК. |
Any delay in destruction affects the important work being done in the area of the Convention. |
Любая задержка в уничтожении отрицательно влияет на важную работу, ведущуюся в связи с этой Конвенцией. |
We have elaborated legislation to implement our obligations under the Chemical Weapons Convention. |
Мы разработали законодательство для выполнения своих обязательств в соответствии с Конвенцией о запрещении химического оружия. |
In accordance with the Convention, Mozambique was about to designate a central authority for mutual judicial and legal assistance. |
В соответствии с этой Конвенцией Мозамбик готов учредить центральный орган для оказания взаимной судебной и правовой помощи. |
Its entry into force in 1994 had considerable positive impact on the legal regime under the 1982 Convention. |
Ее вступление в силу в 1994 году очень позитивно отразилось на соблюдении правового режима, установленного Конвенцией 1982 года. |
We are convinced that further development of international maritime law should proceed on the basis of compliance with the regime established by the 1982 Convention. |
Убеждены, что дальнейшее развитие международного морского права должно идти исходя из соблюдения режима, установленного Конвенцией 1982 года. |
The Commission created by the Convention is due to hold its inaugural meeting next month. |
Первое совещание созданной в соответствии с Конвенцией Комиссии должно состояться в следующем месяце. |
The review of the implementation under the Espoo Convention was not yet complete or fully representative. |
Обзор осуществления обязательств в соответствии с Конвенцией Эспо пока еще не завершен и не является в полной мере репрезентативным. |
The Multimodal Convention 1980 provides for such a uniform system. |
Такая единообразная система предусматривается Конвенцией о смешанных перевозках 1980 года. |
Belarus applied to transfers the stricter rules set out in the Ottawa Convention. |
Что касается передач, то Беларусь применяет более строгие правила, установленные Оттавской конвенцией. |
Attention was also drawn to the Stockholm Convention's procedures for adding new substances and its ongoing work on PCBs and dioxins/furans. |
Также было привлечено внимание к предусматриваемым Стокгольмской конвенцией процедурам добавления новых веществ и к ведущейся работе по ПХД и диоксинам/фуранам. |
It is also encouraged by Canada's conviction that actions in this respect must be in conformity with the Convention. |
Кроме того, он приветствует убежденность Канады в том, что действия в этом направлении должны находиться в соответствии с Конвенцией. |
This will form part of China's current report under that Convention. |
Он станет частью текущего доклада Китая в соответствии с этой Конвенцией. |