Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
Concerted action plans as required under the Water Convention and river basin management plans are an important basis for specifying information needs for monitoring and assessment. Важной основой конкретизации потребностей в информации для мониторинга и оценки служат согласованные планы действий, предусмотренные Конвенцией по водам, и планы управления речными бассейнами.
"CMR consignment note" shall refer to consignment notes, the content of which is set by the Convention. Под "накладной КДПГ" подразумевается накладная, содержание которой определяется Конвенцией.
Discussion focused on relationships between the country focal points for the UNCCD, the Convention on Biological Diversity (CBD), the UNFCCC and the GEF. В ходе дискуссии говорилось о взаимоотношениях между страновыми координационными центрами КБОООН, Конвенцией о биологическом разнообразии (КБРООН), РКИКООН и ГЭФ.
In addition, States parties may exclude the application of the limits provided for in the Convention in the following areas: Кроме того, Государства-стороны имеют возможность исключать применение предусмотренных Конвенцией ограничений в следующих случаях:
The Committee recommends that the State party expedite as much as possible the adoption of the above-mentioned bills and strengthen its efforts to bring domestic laws into full compliance with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику по возможности ускорить принятие вышеупомянутых законопроектов и активизировать усилия по приведению внутреннего законодательства в полное соответствие с Конвенцией.
In consequence, it may be stated that the Georgian legislation is in total conformity with the Convention, particularly, its articles 1 and 37. Следовательно, можно утверждать, что грузинское законодательство полностью согласуется с Конвенцией, в частности ее статьями 1 и 37.
Subsequently, post-2020, this new agreement, together with the existing space treaties, could be superseded or replaced by a comprehensive Outer Space Convention. Впоследствии - после 2020 - это новое соглашение вместе с существующими договорами по космосу могли бы быть заменены или замещены всеобъемлющей конвенцией по космическому пространству.
Contrary to those doubts, the disarmament and non-proliferation regime established by the Convention has continued to grow in strength - gradually, but steadily. Вопреки этим сомнениям, разоруженческий и нераспространенческий режим, установленный Конвенцией, продолжает - постепенно, но неуклонно - набирать силу.
In other words, it was thought that Norwegian statutory provisions would in any case be interpreted in harmony with the CEDAW Convention by those applying the law. Иными словами, предполагалось, что положения норвежского законодательства будут в любом случае толковаться в соответствии с Конвенцией КЛДЖ.
The Committee was of the view that reservations to article 16 based on national, traditional, religious or cultural reasons were incompatible with the Convention. Комитет считает, что оговорки, принятые в отношении статьи 16 по национальным, традиционным, религиозным или культурным соображениям, несовместимы с Конвенцией.
However, more or less, India has made an effort to translate the obligations specified in the Convention No. 106. Однако в той или иной степени Индия приложила усилия для переноса обязательств, предусмотренных этой Конвенцией, в свое национальное законодательство.
According to the Convention, at its third meeting, the Conference of the Parties shall: З. В соответствии с Конвенцией на ее третьем совещании Конференция Сторон:
Of particular and immediate interest to us is the issue of States realizing the economic benefits of the resource regime under national jurisdiction established by the Convention. Особый и непосредственный интерес для нас имеет вопрос, касающийся государств, сознающих экономические блага режима ресурсов в рамках национальной юрисдикции, учрежденной Конвенцией.
Port States should also exercise their sovereignty in relation to the management of their ports in a manner that is non-discriminatory and consistent with the Convention and other relevant international law. Государства порта также должны осуществлять свой суверенитет в отношении недискриминационного управления своими портами в соответствии с Конвенцией и другими нормами международного права.
Coordination mechanisms at the national level have begun to function, thanks to the support of various agencies and funds or the financing mechanisms established by the Convention and its Protocol. Координационные механизмы на национальном уровне начали действовать благодаря поддержке различных специализированных учреждений и фондов или финансовых механизмов, учрежденных Конвенцией и Протоколом к ней.
The Committee also calls upon the State party to ensure that article 216 of the Penal Code is interpreted and applied in conformity with the Convention. Комитет также призывает государство-участник обеспечить, чтобы статья 216 Уголовного кодекса толковалась и применялась в соответствии с Конвенцией.
Finally the Special Rapporteur was also informed of the possible adoption in the near future of a plan of action on persistent organic pollutants in line with the Stockholm Convention. И наконец, Специальный докладчик был также проинформирован о возможном принятии в ближайшем будущем плана действий по стойким химическим загрязнителям в соответствии со Стокгольмской конвенцией.
The working group seeks to coordinate United Nations country work on the Convention and to strengthen engagement with civil society on this issue. Рабочая группа стремится координировать страновую деятельность Организации Объединенных Наций, связанную с Конвенцией, и активнее привлекать к этой работе гражданское общество.
Stresses the importance of mutual legal assistance, and encourages Member States to enhance international cooperation, consistent with the Convention; подчеркивает важное значение взаимной правовой помощи и рекомендует государствам-членам укреплять международное сотрудничество в соответствии с Конвенцией;
Deadline of the second extension that will secure Denmark's fulfilment of its obligations in accordance with the Ottawa Convention by completing the destruction of all anti-personnel mines on Danish territory. Предельный срок второго продления, что обеспечит выполнение Данией своих обязательств в соответствии с Оттавской конвенцией, благодаря завершению уничтожения всех противопехотных мин на датской территории.
The Permanent Representative saw a link between the Convention and other issues, such as toxic waste dumping, illicit trafficking and the proliferation of weapons. Постоянный представитель усмотрел связь между Конвенцией и другими проблемами, такими как сброс токсичных отходов, незаконный оборот и распространение вооружений.
Codes of conduct should emphasise the importance that activities are both in compliance and perceived to be in compliance with the Convention and national implementing legislation. Кодексы поведения должны акцентировать важность того, чтобы деятельность и осуществлялась и воспринималась как осуществляемая в соответствии с Конвенцией и национальным реализационным законодательством.
Other decisions taken by the Commission under the Single Convention are subject to a majority requirement, as provided for in the Commission's rules of procedure. Другие решения Комиссии, предусмотренные единой Конвенцией, принимаются большинством голосов, как это предусмотрено правилами процедуры Комиссии.
Such constructive engagement on the part of non-governmental organizations will enhance the quality of reports as well as promote the enjoyment by all of the rights protected by the Convention. Конструктивное участие неправительственных организаций позволит повысить качество докладов, а также будет способствовать осуществлению всеми своих прав, защищаемых Конвенцией.
He noted an apparent contradiction between articles 17 and 33 of the Constitution, which concerned customary law and freedom of religion, and the Convention. Он отмечает явное противоречие между статьями 17 и 33 Конституции, которые касаются обычного права и свободы религии, и Конвенцией.