Information on energy consumption will become available from the first report under the Framework Convention on Climate Change. |
Информация об энергопотреблении будет представлена для первого доклада, подготавливаемого в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата. |
The Swiss Federal Court considered that the rights guaranteed by the European Convention on Human Rights had constitutional force. |
Федеральный суд Швейцарии считает, что права, гарантированные Европейской конвенцией по правам человека, имеют силу конституционного закона. |
The State party should also supply information on the activities of the Human Rights Advisory Council relating to the Convention. |
Государству-участнику следует также представить информацию о деятельности Консультативного комитета по правам человека в областях, охватываемых Конвенцией. |
Administrative authorities are particular State authorities responsible for issues covered by the Convention. |
К административным органам относятся особые государственные органы, отвечающие за вопросы, охватываемые Конвенцией. |
Among them, the most important is the possibility under the European Convention on Human Rights, to which Bulgaria is a party. |
Наиболее важной из них представляется возможность, предусмотренная Европейской конвенцией по правам человека, участницей которой является Болгария. |
In the course of its preparation information was collected from a multitude of sources engaged in matters to which the Convention relates. |
В ходе его подготовки собиралась информация из множества источников, занимающихся вопросами, охватываемыми Конвенцией. |
Other than in limited circumstances, public authorities will also be required to act in a way which is compatible with the Convention rights. |
За исключением ограниченного числа случаев, государственные власти также будут обязаны действовать в соответствии с предусмотренными Конвенцией правами. |
The Committee established under that Convention visited the Isle of Man Prison and four police stations in the Island in September 1997. |
Члены Комитета, учрежденного в соответствии с этой Конвенцией, в сентябре 1997 года посетили тюрьму и четыре полицейских участка острова Мэн. |
The Isle of Man Government cooperated fully with the CPT Committee, and will report in line with the procedures laid down in the Convention. |
Правительство острова всесторонне сотрудничало с членами Комитета и представит доклад в соответствии с процедурами, предусмотренными Конвенцией. |
The Criminal Code of Aruba was inadequate in two ways in terms of the legal rights protected by the European Convention. |
С точки зрения юридических прав, защищаемых Европейской конвенцией, Уголовный кодекс Арубы был неадекватным в двух отношениях. |
Such a defence was not recognized either by the Convention or by the Constitution of Guatemala. |
Это обстоятельство не рассматривается ни Конвенцией, ни Конституцией Гватемалы как освобождающее от ответственности. |
In this connection the President of Georgia has adopted a Decree whereby the obligations arising from the Convention are vested in the Ministry of Justice. |
В связи с этим президентом страны принят указ, согласно которому исполнение предусмотренных конвенцией функций возложено на министерство юстиции. |
Her delegation attached great importance to the close and cooperative relationship between the Convention to Combat Desertification and the other environmental conventions. |
Ее делегация придает большое значение тесным связям сотрудничества между Конвенцией по борьбе с опустыниванием и другими экологическими конвенциями. |
The representative of China stated that it should be possible to make reservations in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Представитель Китая заявила, что следовало бы обеспечить возможность представления оговорок в соответствии с Венской конвенцией о праве договоров. |
While those issues were not directly related to the Convention, they could help to explain many situations in which discrimination occurred. |
Эти явления напрямую не связаны с Конвенцией, но вполне могут объяснить случаи дискриминации. |
Inspections in States Parties under the regime of the Convention will commence shortly. |
В кратчайший срок будут начаты инспекционные проверки в государствах-участниках в соответствии с предусмотренным Конвенцией режимом. |
Vocational training on the Convention on the Rights of the Child should be developed. |
Необходимо разработать программы профессионального обучения, предусматривающие ознакомление с Конвенцией о правах ребенка. |
The Committee also suggests that the State party consider incorporating in its National Plan of Action data reflecting all areas covered by the Convention. |
Комитет также предлагает государству-участнику рассмотреть возможность включения в его национальные планы действий данных, отражающих все области, охватываемые Конвенцией. |
The text also called upon States to ensure that the education of the child is carried out in accordance with the Convention. |
В резолюции содержится также призыв к государствам обеспечить, чтобы образование ребенка осуществлялось в соответствии с Конвенцией. |
As the issue of mountain biodiversity conservation receives increasing attention, linkages are being reinforced with the Convention on Biological Diversity. |
По мере повышения внимания к вопросу о сохранении биологического разнообразия горных районов укрепляются связи с Конвенцией о биологическом разнообразии. |
Responses identified different types of obligations established by the Convention. |
В ответах были определены различные виды обязательств, установленных Конвенцией. |
Some delegations mentioned the interactive relationship between the Convention and national legislation. |
Ряд делегаций упомянули об интерактивной взаимосвязи между Конвенцией и национальным законодательством. |
The participants also appreciated the efforts made by delegations to exhibit posters and demonstrate computer software linked to the Convention. |
Участники совещания также высоко оценили усилия делегаций по демонстрации плакатов и компьютерных средств программного обеспечения, связанных с Конвенцией. |
The European Union strongly supports the Ottawa Convention inter-sessional work. |
Европейский союз решительно поддерживает межсессионную деятельность, связанную с Оттавской конвенцией. |
Mali is now adopting the national legislation required by the Convention on the banning of anti-personnel mines. |
Мали принимает в настоящее время национальное законодательство, предусмотренное Конвенцией о запрещении противопехотных наземных мин. |