Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
Under the 1951 Refugee Convention, people who have committed crimes against humanity or peace are not eligible for asylum. В соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года лица, совершившие преступления против человечности или мира, лишаются права на убежище.
The analytical framework having been defined, it is now possible to characterize the guarantee that the TIR Convention imposes on national associations. Изложив аналитические основы, появилась возможность охарактеризовать гарантию, которая, в соответствии с Конвенцией МДП, обеспечивается национальными объединениями.
Only then will an investigator determine whether the waste is covered by the Basel Convention or national laws and regulations. Лишь после этого следователь сможет установить, охватываются ли данные отходы Базельской конвенцией или национальным законодательством и положениями.
The Basel Convention requires that transboundary movements of hazardous wastes be controlled. Трансграничные перевозки опасных отходов должны контролироваться в соответствии с Базельской конвенцией.
Transportation of dangerous goods and wastes is regulated in most countries and the transboundary movement of wastes is controlled by the Basel Convention. В большинстве стран транспортировка опасных товаров и отходов регламентируются соответствующими правилами, а трансграничная перевозка отходов регулируются Базельской конвенцией.
India is the only declared CW possessor State which has met all the destruction timelines of the Convention. Индия является единственным обладавшим химическим оружием государством, которое уложилось во все отведенные Конвенцией для его уничтожения сроки.
In line with the Algiers Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, terrorism cannot be justified under any circumstances. В соответствии с Алжирской конвенцией о предупреждении терроризма и борьбе с ним терроризм не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах.
Still others supported the criterion of object and purpose, particularly because of its connection to the Vienna Convention. Другие же члены Комиссии выступили в поддержку критерия объекта и цели, особенно в связи с Венской конвенцией.
The Inter-American Commission has continued to find every amnesty it has considered incompatible with the American Convention. Межамериканская комиссия продолжила работу по выявлению всех законов об амнистии, которые, по ее мнению, не совместимы с Американской конвенцией.
The Vienna Convention regime favours the reserving State. Устанавливаемый Венской конвенцией режим благоприятствует формулирующему оговорку государству.
She noted the current links with the Convention and looked forward to further collaboration. Она отметила текущие связи с Конвенцией и выразила надежду на дальнейшее сотрудничество.
For that reason, prevailing legislation in the Parties from the region was generally in line with the Convention at the time of ratification. По этой причине на момент ратификации действовавшее законодательство в Сторонах этого региона в целом согласовывалось с Конвенцией.
Rights provided by the Aarhus Convention are enacted in State legislative documents, including the Constitution (arts. 92 and 115). Права, предоставляемые Орхусской конвенцией, закреплены в законодательных документах государства, включая Конституцию (статьи 92 и 115).
Absence of any efforts on the part of the judicial branch to harmonize domestic legislation with the Aarhus Convention. Отсутствие каких либо усилий со стороны судебной ветви власти гармонизировать нормативно-правовые акты в соответствии с Орхусской конвенцией.
These efforts would reflect and support the important international norm established by the Convention. Эти усилия отражали бы и поддерживали важную международную норму, установленную Конвенцией.
Many speakers provided the Conference with detailed information on the adaptation of their national legislation to the criminalization requirements of the Convention. Многие выступавшие сообщили Конференции подробную информацию об адаптации национального законодательства своих стран к предусматриваемым Конвенцией требованиям в области криминализации.
The 1997 Vienna Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage envisaged such a system. Аналогичная система предусмотрена Венской конвенцией 1997 года о гражданской ответственности в области ядерной энергетики.
He thanked Costa Rica for keeping the important question of the relationship between the Convention and international humanitarian law before the Committee. Оратор благодарит Коста-Рику за то, что поставленный ею важный вопрос о связи между Конвенцией и международным гуманитарным правом остается на рассмотрении Комитета.
United Nations personnel faced danger in many activities other than those covered by the Convention. Персонал Организации Объединенных Наций сталкивается с опасностью при проведении многих иных видов деятельности, нежели те, которые охвачены Конвенцией.
Otherwise, all Community acts would indirectly be subject to control by the Convention organs. В противном случае все действия Сообщества будут косвенно подпадать под контроль органов, созданных в соответствии с Конвенцией.
As the Constitution was a brief document, adding the Convention as an annex would destroy its balance. Поскольку Конституция - краткий документ, если дополнить ее Конвенцией в качестве приложения, это нарушит ее баланс.
In line with the Convention, the Act provides for its translation into the 12 official languages of the country, sign language included. В соответствии с Конвенцией положения Закона предусматривают его перевод на 12 официальных языков страны, включая язык глухонемых.
Mr. Herndl congratulated the delegation on the completeness of its report, which addressed all the issues mentioned in the Convention. Г-н ХЕРНДЛЬ благодарит делегацию за исчерпывающий характер ее доклада, в котором рассмотрены все вопросы, затронутые Конвенцией.
He wondered what steps were being taken to define and perceive discrimination more broadly, in accordance with the Convention. Он хотел бы узнать, какие меры принимаются с целью добиться более широкого определения и восприятия дискриминации в соответствии с Конвенцией.
The Convention calls for the prompt registration of newborns as an important means of guaranteeing their security. Немедленная регистрация новорожденного предусматривается Конвенцией в качестве той важной меры, которая гарантирует его безопасность.