| Indeed, the powers and functions of the Authority are limited to those expressly conferred upon it by the Convention. | По сути, полномочия и функции Органа ограничиваются теми, которые прямо возлагаются на него Конвенцией. |
| That law or legislation shall apply to all matters both substantive and procedural not specifically governed by this Convention. | Вышеупомянутые право или законодательство применяются ко всем вопросам как материального, так и процессуального характера, которые не урегулированы настоящей Конвенцией». |
| The provisions of article 18 have also been applied to matters not covered by the Sales Convention. | Положения статьи 18 применялись также в отношении вопросов, которые не охватываются Конвенцией о купле-продаже. |
| However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention. | Покупатель, однако, сохраняет право требовать возмещения убытков в соответствии с настоящей Конвенцией. |
| The validity of these terms is governed by applicable domestic law rather than the Convention. CISG article 4 (a). | Действительность этих условий регулируется применимыми нормами внутреннего права, а не Конвенцией [пункт а) статьи 4 КМКПТ]. |
| The Convention's objective of eradicating anti-personnel mines by 2009 is an ambitious one given the number of areas still affected. | Поставленная Конвенцией цель искоренения противопехотных мин к 2009 году носит амбициозный характер по сравнению с числом все еще загрязненных районов. |
| Greece indicated that it will fulfil its Article 5 obligations within the timeframe laid by the Convention. | Греция указала, что она выполнит свои обязательства по статье 5 в пределах хронологических рамок, установленных Конвенцией. |
| Officials of international organizations also generally enjoy diplomatic immunity in accordance with the Vienna Convention. | В соответствии с Венской конвенцией сотрудники международных организаций, как правило, пользуются дипломатическим иммунитетом. |
| Its members, therefore, are not covered by the Geneva Convention, and are not entitled to POW status under the treaty. | Поэтому члены этой организации не охватываются Женевской конвенцией и не имеют права на статус военнопленных по смыслу данного договора. |
| The participants also discussed the way forward with regard to the guidelines already adopted by IMO, ILO and the Basel Convention. | Участники также обсудили пути дальнейшей работы в том, что касается руководящих принципов, уже принятых ИМО, МОТ и Базельской конвенцией. |
| Discussions were held with representatives of ILO and IMO on the proposed joint working group with the Basel Convention. | Представителями МОТ и ИМО были проведены дискуссии по вопросу о предлагаемой совместной с Базельской конвенцией рабочей группе. |
| More recent information is available in the Secretariat's briefing note on cooperation between the Basel Convention and WTO, discussed below. | Полученная в последнее время информация приводится в информационной записке секретариата о сотрудничестве между Базельской конвенцией и ВТО, о чем говорится ниже. |
| Furthermore, it should be taken into account that the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties governs all international treaties. | Далее, следует также учесть, что все международные договоры регулируются Венской конвенцией 1969 года о праве международных договоров. |
| Ecuador is also preparing a proposal to criminalize conduct prohibited by the Convention on Cluster Munitions. | В то же время Эквадор осуществляет предложение о квалификации действий, запрещенных Конвенцией о кассетных боеприпасах. |
| In 2008, Lithuania was appointed to coordinate clearance issues with regard to the Convention in 2009. | В 2008 году Литве было поручено координировать в 2009 году вопросы по разминированию, связанные с этой конвенцией. |
| The Organization organized a series of specialized workshops for customs officials involved in the transfer of chemicals under the Chemical Weapons Convention. | Организация провела ряд специальных тематических семинаров для сотрудников таможенных служб, занимающихся вопросами провоза химикатов, предусмотренных Конвенцией по химическому оружию. |
| In compliance with the Convention, the Rules can be adopted by the Contracting Parties and included into periodical technical inspection procedures. | В соответствии с Конвенцией правила могут быть приняты Договаривающимися сторонами и включены в национальные системы технического осмотра транспортных средств. |
| States parties and practitioners could use the Convention to promote gender equality in their work on migration. | Государства-участники и соответствующие специалисты могут пользоваться Конвенцией для содействия гендерному равенству в своей деятельности в области миграции. |
| Organizing a seminar in Brussels to discuss the Convention would be a good start. | Хорошим началом могла бы стать организация семинара в Брюсселе для обсуждения вопросов, связанных с Конвенцией. |
| It planned to publish a legislation handbook that would help States bring their legislation into line with the Convention. | Оно планирует опубликовать справочник по вопросам законодательства, который поможет государствам привести свои законы в соответствие с Конвенцией. |
| It was mandated to report to Parliament annually on progress made in meeting Convention obligations. | Совету поручено ежегодно представлять парламенту отчет о прогрессе, достигнутом в деле выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией. |
| The Committee is further concerned that other legislation that discriminates against women and is incompatible with the Convention, remains in force. | Комитет далее обеспокоен сохранением действия другого законодательства, которое предусматривает дискриминацию в отношении женщин и несовместимо с Конвенцией. |
| Harmonization of labour legislation with the Convention. | Приведение трудового законодательства в соответствие с Конвенцией. |
| However, such an instrument must be complementary to and compatible with the Convention on Cluster Munitions. | Однако такой инструмент должен играть дополняющую роль и быть совместимым с Конвенцией по кассетным боеприпасам. |
| One area not covered by the Convention on Certain Conventional Weapons was MOTAPMs. | Одной из областей, не охваченных Конвенцией о конкретных видах обычного оружия, являются МОПП. |