Indeed, the powers and functions of the Authority are limited to those expressly conferred upon it by the Convention. |
По сути, полномочия и функции Органа ограничиваются теми, которые прямо возлагаются на него Конвенцией. |
That law or legislation shall apply to all matters both substantive and procedural not specifically governed by this Convention. |
Вышеупомянутые право или законодательство применяются ко всем вопросам как материального, так и процессуального характера, которые не урегулированы настоящей Конвенцией». |
The provisions of article 18 have also been applied to matters not covered by the Sales Convention. |
Положения статьи 18 применялись также в отношении вопросов, которые не охватываются Конвенцией о купле-продаже. |
However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention. |
Покупатель, однако, сохраняет право требовать возмещения убытков в соответствии с настоящей Конвенцией. |
The validity of these terms is governed by applicable domestic law rather than the Convention. CISG article 4 (a). |
Действительность этих условий регулируется применимыми нормами внутреннего права, а не Конвенцией [пункт а) статьи 4 КМКПТ]. |
The Convention's objective of eradicating anti-personnel mines by 2009 is an ambitious one given the number of areas still affected. |
Поставленная Конвенцией цель искоренения противопехотных мин к 2009 году носит амбициозный характер по сравнению с числом все еще загрязненных районов. |
Greece indicated that it will fulfil its Article 5 obligations within the timeframe laid by the Convention. |
Греция указала, что она выполнит свои обязательства по статье 5 в пределах хронологических рамок, установленных Конвенцией. |
Officials of international organizations also generally enjoy diplomatic immunity in accordance with the Vienna Convention. |
В соответствии с Венской конвенцией сотрудники международных организаций, как правило, пользуются дипломатическим иммунитетом. |
Its members, therefore, are not covered by the Geneva Convention, and are not entitled to POW status under the treaty. |
Поэтому члены этой организации не охватываются Женевской конвенцией и не имеют права на статус военнопленных по смыслу данного договора. |
The participants also discussed the way forward with regard to the guidelines already adopted by IMO, ILO and the Basel Convention. |
Участники также обсудили пути дальнейшей работы в том, что касается руководящих принципов, уже принятых ИМО, МОТ и Базельской конвенцией. |
Discussions were held with representatives of ILO and IMO on the proposed joint working group with the Basel Convention. |
Представителями МОТ и ИМО были проведены дискуссии по вопросу о предлагаемой совместной с Базельской конвенцией рабочей группе. |
More recent information is available in the Secretariat's briefing note on cooperation between the Basel Convention and WTO, discussed below. |
Полученная в последнее время информация приводится в информационной записке секретариата о сотрудничестве между Базельской конвенцией и ВТО, о чем говорится ниже. |
Furthermore, it should be taken into account that the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties governs all international treaties. |
Далее, следует также учесть, что все международные договоры регулируются Венской конвенцией 1969 года о праве международных договоров. |
Ecuador is also preparing a proposal to criminalize conduct prohibited by the Convention on Cluster Munitions. |
В то же время Эквадор осуществляет предложение о квалификации действий, запрещенных Конвенцией о кассетных боеприпасах. |
In 2008, Lithuania was appointed to coordinate clearance issues with regard to the Convention in 2009. |
В 2008 году Литве было поручено координировать в 2009 году вопросы по разминированию, связанные с этой конвенцией. |
The Organization organized a series of specialized workshops for customs officials involved in the transfer of chemicals under the Chemical Weapons Convention. |
Организация провела ряд специальных тематических семинаров для сотрудников таможенных служб, занимающихся вопросами провоза химикатов, предусмотренных Конвенцией по химическому оружию. |
In compliance with the Convention, the Rules can be adopted by the Contracting Parties and included into periodical technical inspection procedures. |
В соответствии с Конвенцией правила могут быть приняты Договаривающимися сторонами и включены в национальные системы технического осмотра транспортных средств. |
States parties and practitioners could use the Convention to promote gender equality in their work on migration. |
Государства-участники и соответствующие специалисты могут пользоваться Конвенцией для содействия гендерному равенству в своей деятельности в области миграции. |
Organizing a seminar in Brussels to discuss the Convention would be a good start. |
Хорошим началом могла бы стать организация семинара в Брюсселе для обсуждения вопросов, связанных с Конвенцией. |
It planned to publish a legislation handbook that would help States bring their legislation into line with the Convention. |
Оно планирует опубликовать справочник по вопросам законодательства, который поможет государствам привести свои законы в соответствие с Конвенцией. |
It was mandated to report to Parliament annually on progress made in meeting Convention obligations. |
Совету поручено ежегодно представлять парламенту отчет о прогрессе, достигнутом в деле выполнения обязательств, предусмотренных Конвенцией. |
The Committee is further concerned that other legislation that discriminates against women and is incompatible with the Convention, remains in force. |
Комитет далее обеспокоен сохранением действия другого законодательства, которое предусматривает дискриминацию в отношении женщин и несовместимо с Конвенцией. |
Harmonization of labour legislation with the Convention. |
Приведение трудового законодательства в соответствие с Конвенцией. |
However, such an instrument must be complementary to and compatible with the Convention on Cluster Munitions. |
Однако такой инструмент должен играть дополняющую роль и быть совместимым с Конвенцией по кассетным боеприпасам. |
One area not covered by the Convention on Certain Conventional Weapons was MOTAPMs. |
Одной из областей, не охваченных Конвенцией о конкретных видах обычного оружия, являются МОПП. |