Another important issue is the relationship between the TRIPs Agreement in WTO and the Convention on Biological Diversity. |
Следующий важный вопрос касается связи между Соглашением ВТО о ТИС и Конвенцией о биологическом разнообразии. |
The Committee recommends that appropriate political and legislative measures be undertaken to bring legislation into conformity with the Convention and other relevant international norms. |
Комитет рекомендует принять соответствующие политические и законодательные меры в целях согласования законодательства с Конвенцией и другими соответствующими международными нормами. |
It has competence over matters governed by the Convention which relate to the maritime areas that encompass some 70 per cent of our planet. |
В сферу его компетенции входят вопросы, регулируемые Конвенцией, которые касаются морских районов, охватывающих около 70 процентов нашей планеты. |
The International Seabed Authority is the other organization established by the Convention. |
Еще одной учрежденной Конвенцией организацией является Международный орган по морскому дну. |
As indicated above, WHO is required by the Convention to examine and evaluate each individual substance. |
Как указывалось выше, в соответствии с Конвенцией ВОЗ надлежит изучать и оценивать каждое вещество в отдельности. |
In view of the above, the Board recommends that norephedrine be placed under control of the 1988 Convention. |
С учетом всего вышеизложенного Комитет рекомендует установить над норэфедрином контроль в соответствии с Конвенцией 1988 года. |
(b) To facilitate the exchange of information between Parties, which is foreseen in the Convention and its protocols. |
Ь) упростить обмен информацией между Сторонами, что предусмотрено Конвенцией и протоколами к ней. |
According to the Convention, establishing equality did not mean treating everybody equally. |
В соответствии с Конвенцией установление равенства не предполагает одинакового отношения ко всем лицам. |
Such a proposal would clarify the relationship between the Convention and international humanitarian law. |
Осуществление такого предложения позволит уточнить связь между Конвенцией и нормами международного гуманитарного права. |
In addition, UNITAR is also assisting some 50 countries with activities to strengthen planning measures related to the Stockholm Convention. |
Кроме того, ЮНИТАР оказывает помощь примерно 50 странам в деятельности по укреплению мер в области планирования в связи со Стокгольмской конвенцией. |
His delegation also viewed the Costa Rican proposal on the relationship between the Convention and international humanitarian law as highly relevant and worth considering. |
Кроме того, весьма актуальным и заслуживающим принятия во внимание является предложение Коста-Рики о связи между Конвенцией и международным гуманитарным правом. |
The 1992 Constitution, which had already ceased to apply and had been undermined by the Convention on Governance, was suspended. |
Действие Конституции 1992 года, которая и так уже не применялась и была значительно ослаблена конвенцией о правительстве, было приостановлено. |
The Ramsar Convention has compiled a list of wetlands of international importance, the so-called Ramsar sites. |
В соответствии с Рамсарской конвенцией был составлен список водно-болотных угодий международного значения, или так называемых рамсарских объектов. |
We have expeditiously provided information in response to the questionnaire on confidence-building measures related to the Convention. |
Мы оперативно предоставили информацию в ответ на вопросник о мерах укрепления доверия, связанных с Конвенцией. |
Some delegations were not in favour of that proposal, as shipping was governed by the SOLAS Convention and not by RID or ADR. |
Некоторые делегации не поддержали это предложение, так как морские перевозки регулируются конвенцией СОЛАС, а не МПОГ или ДОПОГ. |
Moreover, Spanish law recognizes, pursuant to the Covenant and the European Convention, the right to defend oneself. |
Кроме того, испанское законодательство признает, в соответствии с Пактом и Европейской конвенцией, право защищать себя. |
Relationship between the 1996 Protocol and the 1972 London Convention. |
Соотношение Протокола 1996 года с Лондонской конвенцией 1972 года. |
The legal provisions of the State party appear to generally conform to those required by the Convention. |
Правовые положения государства-участника, как представляется, в целом соответствуют положениям, требуемым Конвенцией. |
UNICEF has worked to implement legislation to protect children's rights in keeping with the Convention on the Rights of the Child. |
ЮНИСЕФ сотрудничал в деле осуществления законодательства по защите прав детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
The absence of a definition of discrimination congruent with the Convention in the Constitution is also of serious concern. |
Серьезную озабоченность вызывает также отсутствие какого бы то ни было определения дискриминации, согласующегося с Конвенцией, в Конституции. |
The Convention on Prior Informed Consent also envisages the development of a non-compliance regime. |
Конвенцией о предварительном обоснованном согласии также предусматривается разработка процедуры рассмотрения вопросов, связанных с несоблюдением ее положений. |
Parties may wish to consider preparing a schedule for partnership arrangements as advocated by the Convention. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о подготовке графика осуществления соглашений о партнерстве в соответствии с Конвенцией. |
Indeed, the secretariat constitutes a key element of the machinery established by the Convention. |
В этой связи секретариат можно рассматривать в качестве центрального элемента механизма, предусмотренного Конвенцией. |
It would also include a computerized system for access to the main data banks dealing with the issues covered by the Convention. |
Предусматривается, что он будет также располагать информационной системой доступа к основным банкам данных по тематике, охватываемой Конвенцией. |
The Convention also places the approaches it recommends in the context of decentralization. |
Кроме того, подходы, рекомендуемые Конвенцией, вписываются в контекст децентрализации. |