Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
A memorandum of cooperation is being discussed with the World Heritage Convention with a view of strengthening the collaboration on protected areas. Обсуждается меморандум о сотрудничестве с Конвенцией о мировом наследии, направленный на улучшение взаимодействия в деле соблюдения режима охраняемых зон.
(b) in conformity with 1968 Convention, 3 years. Ь) В соответствии с Конвенцией 1968 года, три года.
In another blow, the British had stopped selling breech loaders to Ture in accordance with the Brussels Convention of 1890. Другим ударом для Самори стало то, что англичане перестали продавать ему оружие в соответствии с Брюссельской конвенцией 1890 года.
Under the 1949 Fourth Geneva Convention these are the responsibilities of the occupying power. Это объясняется четвёртой Женевской конвенцией от 1949 года, определяющей ответственности оккупационных сил.
In 1961 it was superseded by the international Single Convention on Narcotic Drugs to control global drug trading and use. В 1961 году она была заменена Единой международной конвенцией о наркотических средствах и была призвана контролировать глобальную торговлю и использование наркотиков.
The European Patent Office (EPO) examines and grants European patents under the European Patent Convention. Европейское патентное ведомство (ЕПВ) рассматривает заявки и выдает европейский патент в соответствии с Европейской патентной конвенцией.
MIDA's calls are also consistent with the law on justifiable limitations to free speech under the ICCPR and the European Convention. Требования УРСМИ также согласуется с законом об обоснованных ограничениях свободы слова в соответствии с МПГПП и Европейской конвенцией.
Migrant and minority women enjoy the same rights as ethnic Danish women to all parts of the Convention. Женщины из числа мигрантов и меньшинств пользуются теми же правами, гарантируемыми Конвенцией, как и этнические датские женщины.
I don't care if it's against the Geneva Convention. Мне все равно, даже если это будет запрещено Женевской Конвенцией.
A central aim will be to clarify the provisions for refugee protection in situations not fully covered by the Convention. Главной целью этих консультаций будет уточнение положений о защите беженцев в ситуациях, которые не полностью охвачены Конвенцией.
The legislation concerning the import, export and disposal of hazardous waste is harmonized with obligations arising from the Basel Convention. Законодательство, касающееся импорта, экспорта и удаления опасных отходов, согласовано с обязательствами, связанными с Базельской конвенцией.
UNDP was also helping countries to develop an Internet-based national clearing house mechanism in accordance with the Convention on Biological Diversity. В соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии ПРООН также помогает странам создавать национальные координационные центры в Интернете.
General courts, police bodies and bodies of state administration are vested with the competencies for cases regulated in the Convention. Компетенцией в областях, регулируемых Конвенцией, наделены суды, полицейские органы и органы государственного управления.
Several elements of the basic approach of the London Convention are still at issue. Ряд элементов базового подхода, предусматриваемого Лондонской конвенцией, по-прежнему являются спорными.
The Committee emphasized that it considered the urgent procedure as a part of the reporting process established by the Convention. Комитет подчеркнул, что он рассматривает процедуру принятия срочных мер в качестве части процедуры представления докладов, учрежденной Конвенцией.
Furthermore, the Convention establishes, for the first time, comprehensive regulation of the seas. Кроме того, Конвенцией впервые в истории устанавливается всеобъемлющий режим, регулирующий деятельность на море.
Moreover, the Convention establishes the general principles and policies governing prevention, reduction and control of pollution throughout the marine environment. Кроме того, Конвенцией устанавливаются общие принципы и политика, регулирующие предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения морской среды.
The Committee reiterates that, in accordance with the Convention, the Government is under an international obligation to cooperate with the Committee. Комитет вновь заявляет, что в соответствии с Конвенцией правительство несет международное обязательство сотрудничать с Комитетом.
Consequently, some countries do not exempt the Fund from direct taxes under the Privileges and Immunities Convention. Поэтому некоторые страны не освобождают Фонд от прямых налогов в соответствии с Конвенцией о привилегиях и иммунитетах.
Clearly these matters can be resolved only through cooperation and collaboration, and this is what was envisaged by the 1982 Convention. Несомненно, эти вопросы могут быть решены лишь на основе сотрудничества и совместной деятельности, и именно это предусмотрено Конвенцией 1982 года.
The IUCN Environmental Law Programme had also been pursuing several activities relating to the Convention on Biological Diversity. В рамках программы по праву окружающей среды МСОП также осуществлялся ряд мероприятий, связанных с Конвенцией о биологическом разнообразии.
The Convention on the Conservation of Antarctic Marine Living Resources requires reporting of krill catches in Antarctica. Конвенцией о сохранении морских живых ресурсов Антарктики предусмотрено требование о представлении отчетности о вылове криля в Антарктике.
As a matter of urgency, the Government of Guatemala must bring its initiatives into line with the Convention. Срочно необходимо, чтобы правительство Гватемалы привело свои действия в соответствие с Конвенцией.
Under both crimes against humanity and the Genocide Convention, such prohibited acts are subject to universal jurisdiction. В соответствии как с концепцией "преступлений против человечности", так и Конвенцией о геноциде на такие запрещенные действия распространяется универсальная юрисдикция.
"Meetings of States Parties" refers to the occasions when States Parties meet in accordance with the Convention and these rules. "Совещания государств-участников" означают те случаи, когда государства-участники собираются в соответствии с Конвенцией и настоящими правилами.