Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
It was noted that guidelines could include any GMO-related issues relevant to the Aarhus Convention, i.e. they need not be limited to the public participation issue. Было отмечено, что эти руководящие принципы могли бы охватывать любые вопросы, касающиеся ГИО и связанные с Орхусской конвенцией, т.е. они не должны ограничиваться одной лишь темой участия общественности.
It nevertheless expresses its concern that the collection of data is still focused on health and education and does not include all areas covered by the Convention. Тем не менее Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что собираемые данные по-прежнему относятся в основном к здравоохранению и образованию и не охватывают других затрагиваемых Конвенцией областей.
We look forward to new impetus and progress with regard to the Russian destruction programme as the inflexible deadlines of the Convention approach. Мы с нетерпением ожидаем нового импульса и прогресса в осуществлении программы уничтожения химического оружия в России по мере приближения крайних сроков, перенос которых Конвенцией не предусмотрен.
The Special Representative urges the Government of Cambodia to respect its obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, particularly regarding the core principle of non-refoulement. Специальный представитель настоятельно призывает Королевское правительство Камбоджи выполнять его обязательства в соответствии с принятой в 1951 году Конвенцией о статусе и положении беженцев, прежде всего в том, что касается основополагающего принципа, предусматривающего недопущение принудительного возвращения.
He also expressed the view that the non-renewal of diplomatic licence plates would constitute an enforcement measure contrary to the Vienna Convention and the Headquarters Agreement. Он также высказал мнение о том, что непродление срока действия дипломатических номерных знаков будет представлять собой принудительную меру, идущую вразрез с Венской конвенцией и Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
It included an introduction to the Convention, concepts of equality and non-discrimination, violence against women, trafficking, economic and social rights and the treaty reporting procedure. Он включал в себя ознакомление с Конвенцией, концепциями равенства и недискриминации, обсуждение проблемы насилия в отношении женщин, торговли людьми, вопросов экономических и социальных прав, а также процедуры подготовки докладов в соответствии с договором.
More specifically, linkages with the Ramsar Convention on Wetlands must be emphasized as well because wetlands serve to effectively buffer habitats from drought and desertification. В частности, необходимо обратить особое внимание на наличие связи с Рамсарской конвенцией о водно-болотных угодьях, так как водно-болотные угодья служат эффективным буфером, защищающим от засухи и опустынивания.
In addition, it should be examined whether deletion of only the last words "in accordance with this Convention" of paragraph 5 would be feasible. В дополнение к этому следует изучить вопрос о том, будет ли практически возможным исключение из пункта 5 только последних слов "в соответствии с настоящей Конвенцией".
The Convention's regime should be a source of inspiration and stimulate the international community to establish equally complete frameworks in other disarmament matters, particularly nuclear and bacteriological. Устанавливаемый этой Конвенцией режим должен стать источником вдохновения для международного сообщества и привести его к созданию таких же целостных механизмов и в других областях разоружения, в первую очередь в области ядерного оружия и бактериологического оружия.
Participants also encouraged JTCs and similar institutions, as appropriate, to further include environmental law modules, including issues related to the Convention, in their training curricula. Участники также призвали ЦОС и аналогичные учебные заведения, когда целесообразно продолжать включать в свои учебные программы профессионального обучения модули по праву окружающей среды, в том числе по вопросам, связанным с Конвенцией.
All reporting parties except Lithuania indicated that advisories in accordance with the Convention had been issued on natural or legal persons subject to enhanced scrutiny by financial institutions). Все представившие ответы участники, кроме Литвы, отметили, что рекомендательные указания в соответствии с Конвенцией издаются в отношении физических и юридических лиц с учетом применения финансовыми учреждениями более жестких мер контроля статьи 52).
He claimed Convention refugee status on the basis of persecution owing to his race, his political opinions and his membership in a particular social group. Он стал добиваться получения статуса беженца в соответствии с Конвенцией на том основании, что его подвергали преследованиям по причине его расы, политических убеждений и принадлежности к конкретной социальной группе.
In addition, there are other non-physical forms of punishment that are also cruel and degrading and thus incompatible with the Convention. Кроме того, существуют другие, несвязанные с применением физической силы виды наказания, которые также являются жестокими и унижающими достоинство и как таковые несовместимы с Конвенцией.
It was noted that such a centre should service the entire Convention and its protocols and should consult closely with national experts on the construction of inventories. Отмечалось, что такой центр будет обслуживать всю работу в соответствии с Конвенцией и протоколами к ней и проводить тесные консультации по вопросам создания кадастров с национальными экспертами.
The present report describes the current practices of Member States and international organizations in registration of space objects in accordance with the Registration Convention. В настоящем докладе рассказывается о принятой в настоящее время практике государств-членов и международных организаций в связи с регистрацией космических объектов в соответствии с Конвенцией о регистрации.
Figures 1A and 1B illustrate the notification procedure under the Basel Convention and the draft reporting system for ships under consideration by the Marine Environment Protection Committee. Ниже приводятся схемы 1А и 1B, которые отражают процедуру уведомления, установленную Базельской конвенцией, и предлагаемую систему отчетности для судов, которая находится на рассмотрении Комитета по защите морской среды.
The alternative would be the place where the encumbered asset is held, which would, however, be inconsistent in respect of receivables with the United Nations Assignment Convention. Альтернативой этому может быть место, в котором находятся обремененные активы, что, однако, было бы несовместимым, когда речь идет о дебиторской задолженности, с Конвенцией Организации Объединенных Наций об уступке.
Although Georgia accepted its positive obligations under the European Convention on Human Rights, such obligations also existed under the Covenant vis-à-vis the populations of Abkhazia and South Ossetia. Хотя Грузия взяла на себя позитивное обязательство в соответствии с Европейской конвенцией о правах человека, такие обязательства также существуют в соответствии с Пактом в отношении населения Абхазии и Южной Осетии.
Human rights treaties were a special category of international agreements for which the regime provided by the 1969 Vienna Convention relating to the effects of inadmissible reservations was unsatisfactory. По мнению представителя Италии, договоры, касающиеся прав человека, представляют собой особую категорию международных соглашений, применительно к которым режим, предусмотренный Венской конвенцией 1969 года в отношении последствий неприемлемых оговорок, оказывается неадекватным.
The Convention commits the industrialized countriesa to take the lead in limiting and reducing emissions of the greenhouse gases that are causing global warming. В соответствии с Конвенцией промышленно развитые страныа обязались играть ведущую роль в усилиях по ограничению и сокращению объема выбросов парниковых газов, являющихся причиной глобального потепления.
The Committee notes with appreciation the adoption of several new laws and legal revisions to bring the domestic situation into greater conformity with the Convention. Комитет с удовлетворением отметил принятие ряда новых законов и законоположений, цель которых состоит в том, чтобы привести положение женщин в семье в большее соответствие с Конвенцией.
Any entity that is in any way involved in the Convention or its activities should find a voice in it. Любая общность, которая тем или иным образом связана с Конвенцией или участвует в ее деятельности, должна получить возможность выражать в нем свое мнение.
The present report intends to give an overall view of the developments in Italy with respect to the Convention for the period 1994-1997. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы дать полное представление о связанных с Конвенцией событиях, которых произошли в Италии за период 1994-1997 годов.
As embodied in the Convention, special, temporary measures or affirmative action meant the establishment of programmes that advantaged women more than men. Предусмотренные Конвенцией специальные, временные меры, или целенаправленные действия по борьбе с дискриминацией, означают учреждение программ, в которых в большей степени учитываются интересы женщин, чем мужчин.
Compares UNIDROIT Principles (1994) with Mexican law and UNCITRAL legal texts, in particular, the United Nations Sales Convention (1980). Сопоставляются Принципы МИУЧП (1994 год) с законодательством Мексики и правовыми текстами ЮНСИТРАЛ, в частности с Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле-продаже (1980 год).