Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
They acknowledged that the relationship between the Convention and international humanitarian law raised complex legal questions, not only in respect of the Convention but also of the draft Protocol. Они признали, что связь между Конвенцией и международным гуманитарным правом затрагивает сложные правовые вопросы не только в отношении Конвенции, но и в отношении проекта протокола.
CERD should consider how to interpret article 1, paragraph 2, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination, so as to avoid diminishing the protections for non-citizens under other human rights treaties and within the Convention itself. КЛРД следует рассмотреть вопрос о том, как толковать пункт 2 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации, не уменьшая при этом возможностей защиты неграждан, предусмотренных другими договорами по правам человека и самой Конвенцией.
The relationship between the Convention and the General Assembly and its related bodies has been of central importance to the work of the Convention process during the relevant period. В течение рассматриваемого периода первостепенное значение для деятельности по осуществлению Конвенции имели отношения между Конвенцией и Генеральной Ассамблеей и связанными с нею органами.
Note that article 11, paragraph 2, of the Convention requires, inter alia, that any discretionary legal powers be exercised to maximize the effectiveness of deterrence in respect of offences covered by the Convention, which would include serious frauds. Следует отметить, что согласно пункту 2 статьи 11 Конвенции государства-участники должны использовать любые дискреционные юридические полномочия для достижения максимальной эффективности мер сдерживания в отношении охватываемых Конвенцией преступлений, к которым относится и серьезное мошенничество.
This is a visible expression not only of the success of the Convention itself but also of the strength of the international norm against anti-personnel landmines that the Convention has established. Это убедительное подтверждение не только успеха самой Конвенции, но и эффективности установленной Конвенцией нормы в отношении противопехотных наземных мин.
The Committee points out that by ratifying the Convention and its Optional Protocol, States parties assume the obligation to provide for domestic remedies for alleged violations of any rights guaranteed to individuals by the Convention. Комитет указывает на то, что, ратифицируя Конвенцию и Факультативный протокол к ней, государства-участники обязуются обеспечивать внутренние средства правовой защиты при нарушении любых прав человека, гарантированных Конвенцией.
We must note that universalization is further along with the Chemical Weapons Convention than with the Biological Weapons Convention. Мы также отмечаем, что процесс универсализации Конвенции по химическому оружию идет более быстрыми темпами, чем в случае с Конвенцией по биологическому оружию.
Plans and programmes covered by the Aarhus Convention are not further defined in the text of the Convention; Планы и программы, охватываемые Орхусской конвенцией, в тексте Конвенции не определяются;
We are of the view that discussing questions relating to the Convention in the framework of the United Nations is essential for the Convention's implementation. Мы считаем, что обсуждение вопросов, связанных с Конвенцией, в рамках Организации Объединенных Наций является необходимым элементом осуществления Конвенции.
That Convention has to date received more than 170 ratifications and has thus become a kind of universal Convention that provides a frame of reference for all legal instruments designed to protect our cultural heritage in all its aspects. Эта Конвенция к настоящему времени ратифицирована 170 странами и, таким образом, стала своего рода универсальной конвенцией, которой руководствуются при разработке любых правовых документов, направленных на защиту нашего культурного наследия во всех его аспектах.
In order to safeguard the objective of the TIR Convention of facilitating the international carriage of goods by road, the provisions of Article 47, paragraph 1 cannot be used to justify stricter Customs restrictions and controls than those provided for by the Convention. Для обеспечения цели Конвенции МДП, заключающейся в упрощении международных перевозок грузов дорожными транспортными средствами, положения пункта 1 статьи 47 не могут использоваться для оправдания более жестких таможенных ограничений и контроля, чем те, которые предусмотрены Конвенцией.
However, pending the implementation of Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights, which Iceland had also signed, the complaints procedure under the International Convention remained broader in scope. Вместе с тем предусмотренные Международной конвенцией процедуры рассмотрения жалоб по-прежнему остаются более широкими с точки зрения сферы их применения на период до введения в действие Протокола Nº 12 к Европейской конвенции о правах человека, который был также подписан Исландией.
For discussion of whether Part II of the Convention provides the exclusive way to conclude a contract governed by the Convention, see the Introduction to Part II. Обсуждение вопроса о том, предусматривает ли часть II Конвенции исключительный способ заключения договора, регулируемого Конвенцией, содержится во введении к части II.
The imbalance in resources to take full advantage of the rights and responsibilities and the opportunities in the Convention is well recognized by the international community and by the Convention itself. Дисбаланс в оснащенности ресурсами, позволяющими всесторонне пользоваться предусмотренными в Конвенции правами, обязанностями и возможностями, вполне признается международным сообществом и самой Конвенцией.
Thereafter follows an examination of how an instrument can be established under the Espoo Convention, under the Aarhus Convention, and as a more free-standing instrument. Далее рассматриваются возможные варианты создания документа в соответствии с Конвенцией Эспо в рамках Орхусской конвенции и с приданием ему более самостоятельного статуса.
It is in line with the Aarhus Convention itself that individuals and NGOs may complain to an international body about the failure of a Party to comply with the Convention. Духу самой Орхусской конвенции соответствует положение о том, что физические лица и НПО могут обращаться в международный орган с жалобами на несоблюдение какой-либо Стороной положений этой Конвенцией.
The relationship between the requirement for post-project analysis under the EIA Convention and the monitoring requirement under the Water Convention should be further considered. Следует дополнительно рассмотреть взаимосвязь между требованием о проведении послепроектного анализа в соответствии с Конвенцией об ОВОС и требованием Конвенции по водам, касающимся мониторинга.
Whereas permits under the 1949 Convention are valid for one year, the 1968 Convention allows national legislations to establish permits for up to three years. Если Конвенцией 1949 г. срок действия МВУ определен в 1 год, то Конвенция 1968 г. позволяет национальным законодательствам устанавливать продолжительность этого срока до 3 лет.
Please explain how the Government plans to harmonize civil, religious and customary law with the Convention, in particular in relation to article 16 of the Convention. Просьба разъяснить, как правительство собирается привести гражданское, религиозное и обычное право в соответствие с Конвенцией, в частности с ее статьей 16.
Article 17 of the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works makes clear that the Convention does not prohibit the application of national administrative control - this formulation would probably apply to competition laws. В статье 17 Бернской конвенции об охране литературных художественных произведений четко говорится, что Конвенцией не запрещается применение национального административного контроля; эта формулировка, возможно, может быть применима к законам о конкуренции.
The Stockholm Convention's Article 6 contains extensive provisions related to the reduction and elimination of releases from POPs stockpiles and wastes, some of which are being elaborated in cooperation with the Basel Convention. В статье 6 Стокгольмской конвенции содержатся обширные предложения, касающиеся сокращения и устранения выбросов, связанных с отходами и запасами СОЗ, некоторые из которых осуществляются в сотрудничестве с Базельской конвенцией.
Other elements of "good practice" in mutual legal assistance have also worked their way into the Organized Crime Convention, making the life of the practitioner easier than under, for example, the 1988 Convention. Другие элементы "передовой практики" в области взаимной правовой помощи тоже нашли свое отражение в Конвенции против организованной преступности, облегчив таким образом работу оперативного сотрудника по сравнению, например, с Конвенцией 1988 года.
Mr. Eide remarked that indigenous peoples were also afforded protection under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, at least in those States which had ratified that Convention. Г-н Эйде отметил, что коренным народам также предоставляется защита в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, по крайней мере в тех государствах, которые ратифицировали эту Конвенцию.
We also were among the first in South Asia to sign the Ottawa Convention on anti-personnel landmines, which was also ratified by us during the Millennium Summit, along with the Convention on certain conventional weapons (CCWC) and all its Protocols. Также одними из первых в Южной Азии мы подписали Оттавскую конвенцию о противопехотных наземных минах, которую мы также ратифицировали во время Саммита тысячелетия вместе с Конвенцией о некоторых конкретных видах обычного оружия и всеми ее протоколами.
The annexed Protocols form an integral part of this Convention. In connection with the consideration of the Protocols, there was considerable discussion of the link between the Protocols and the Convention. Прилагаемые к настоящей Конвенции протоколы являются ее неотъемлемой частьюВ связи с рассмотрением вопроса о протоколах была подробно обсуждена связь между протоколами и конвенцией.