Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
Furthermore, CARICOM calls for greater support for the institutions established by the Convention to assist States parties to implement its provisions. Кроме того, КАРИКОМ призывает усилить поддержку учреждений, созданных Конвенцией для оказания государствам-участникам помощи в осуществлении ее положений.
Authorized access for operators to use the facilitation measures provided by the TIR Convention was introduced in 1999. Санкционированный доступ операторов к использованию мер по облегчению перевозок, предусмотренных Конвенцией МДП, был введен в 1999 году.
This means, for example, that they must develop the common law compatibly with the Convention rights. Это означает, например, что они обязаны развивать общее право в соответствии с правами, предусмотренными Конвенцией.
He expressed concern that all obligations should be met under the Vienna Convention. Он заявил о необходимости выполнения всех обязательств в соответствии с Венской конвенцией.
The Implementation Committee consists of nine elected members covering a cross-section of the geographical spread and expertise of the Convention. Комитет по осуществлению состоит из девяти избираемых членов, отвечающих за отдельные географические зоны и области специальных знаний, охватываемые Конвенцией.
In this respect, the majority of responding Parties stated that they applied the obligations in the Basel Convention. В этом отношении большинство ответивших Сторон заявили, что они соблюдают обязательства, предусмотренные Базельской конвенцией.
The organization has primarily contributed to meetings held by the Commission on Sustainable Development and the United Nations Framework Convention on Climate Change. Эта организация участвует в основном в совещаниях, организуемых Комиссией по устойчивому развитию и Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In the view of the speaker, that system helped the United Kingdom achieve some level of access to justice as sought by the Convention. По мнению выступавшего, Соединенное Королевство благодаря этой системе достигло некоторого уровня доступа к правосудию, как это предусмотрено Конвенцией.
The TIR Convention also needs to have at least some of its procedures computerized. Требуется также компьютеризировать по крайней мере некоторые процедуры, предусмотренные Конвенцией МДП.
UNHCR strongly advocated for the inclusion of freedom of movement in the Government's policy in line with the 1951 Convention. УВКБ решительно поддержало включение положения о свободе передвижения в политику правительства в соответствии с Конвенцией 1951 года.
CRC recommended that Lesotho ensure that ongoing customary law practices are in conformity with the Convention. КПР рекомендовал Лесото обеспечить приведение в соответствие с Конвенцией текущей практики применения обычного права.
It happened with the Biological and Toxin Weapons Convention, but we are back on track after 10 years. Случалось это и в связи с Конвенцией по биологическому и токсинному оружию, но спустя десять лет мы вернулись в нужную колею.
Mexico fully supports the regime established by the Chemical Weapons Convention. Мексика полностью поддерживает режим, установленный Конвенцией по химическому оружию.
(b) Control actions required for the pesticides and industrial chemicals covered by the Stockholm Convention. Ь) меры контроля, предписываемые для пестицидов и промышленных химикатов, охватываемых Стокгольмской конвенцией.
A comprehensive asylum determination process to meet the State's obligations under the 1951 Geneva Convention is in place. Существует всеобъемлющий процесс решения вопроса о предоставлении убежища для выполнения обязательств государства в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года.
Almost half of the States parties to the Convention of Torture had made the declaration under article 22. В случае с Конвенцией против пыток около половины государств-участников сделали заявление, предусмотренное в статье 22.
However, it regrets that national legislation is not fully in conformity with the Convention in certain areas. Вместе с тем он сожалеет о том, что в некоторых областях национальное законодательство не в полной мере согласуется с Конвенцией.
Domestic legislation had been brought into line with the Convention and the national policy on persons with disabilities had been published. Внутреннее законодательство было приведено в соответствие с Конвенцией, и была обнародована национальная политика в отношении инвалидов.
The situation of rural women in all areas covered by the Convention is expected to improve with the implementation of the Constitution. Положение сельских женщин во всех областях, охватываемых Конвенцией, должно улучшиться с осуществлением положений Конституции.
The Committee recalls its position that reservations to article 16 are incompatible with the Convention and therefore impermissible. Комитет напоминает о своей позиции, согласно которой оговорки к статье 16 несовместимы с Конвенцией и являются поэтому недопустимыми.
In addition, all law enforcement officials were provided with training on the Convention. Кроме того, все сотрудники правоохранительных органов получают подготовку по вопросам, связанным с Конвенцией.
The Committee notes with appreciation the State party's firm determination in achieving gender equality and aligning its legislative framework with international standards, including the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает твердую решимость государства-участника в обеспечении гендерного равенства и согласования своей законодательной основы с международными стандартами, в том числе Конвенцией.
Mr. Krych (Poland) said that refugee status was regulated by the 1951 Convention and the relevant provisions of domestic legislation. Г-н Крых (Польша) говорит, что статус беженца регулируется Конвенцией 1951 года и соответствующими положениями внутреннего законодательства.
He noted the delegation's answer concerning the relationships between the national legislation and the Convention and deemed it satisfactory. Он принимает к сведению ответ делегации по вопросу об увязке национального законодательства с Конвенцией и считает его удовлетворительным.
The signatories had agreed to identify practical solutions in keeping with the provisions of the American Convention on Human Rights, to which Panama was a party. Стороны договорились осуществить поиск конкретных решений, совместимых с Американской конвенцией по правам человека, участником которой является Панама.