Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
To raise awareness on partnerships under Basel Convention распространение информации о партнерствах, предусмотренных Базельской конвенцией
She pointed out that the guidelines being developed on the initiative of UNEP would provide her country with a better understanding of expectations under the Aarhus Convention. Она отметила, что руководящие принципы, разрабатываемые по инициативе ЮНЕП, позволят ее стране лучше понять ожидания, связанные с Орхусской конвенцией.
In line with decision RC-3/9, it has been prepared based on a programmatic structure and in the same format as that used by the Basel Convention. В соответствии с решением РК3/9 она была подготовлена на основе программной структуры и в том же формате, который использовался Базельской конвенцией.
These measures have enhanced collaboration between various national agencies involved in the management of chemicals, including the focal or contact points engaged in the national activities related to the Stockholm Convention and the Committee. Эти меры привели к усилению сотрудничества между различными национальными учреждениями, участвующими в регулировании химических веществ, включая координационные или контактные центры, участвующие в национальной деятельности, связанной со Стокгольмской конвенцией и Комитетом.
The Centres, which operated on a decentralized basis, provided adult literacy training and information seminars on the Convention and other relevant human rights instruments. Эти центры, работающие на децентрализованной основе, занимаются ликвидацией неграмотности среди взрослых и организуют семинары по ознакомлению населения с Конвенцией и другими соответствующими документами по правам человека.
A workshop had been held in November 2006 to engage all actors involved in bringing family law in line with the Convention. В ноябре 2006 года был проведен семинар, с тем чтобы все заинтересованные субъекты привели законодательство по вопросам семьи в соответствие с Конвенцией.
His delegation shared many of the concerns raised during the Commission's discussions with regard to the relationship between the draft articles and the 1997 Watercourses Convention. Его делегация во многом разделяет выраженную в ходе обсуждения в Комиссии озабоченность по поводу связи между проектами статей и Конвенцией о водотоках 1997 года.
The Committee therefore asked the Government to indicate the measures taken or envisaged in order to meet this requirement of the Convention. В связи с этим Комитет просил правительство сообщить о принятых или предусматриваемых мерах в целях выполнения этого требования в соответствии с Конвенцией.
Despite huge number of political obstacles, the BiH authorities are committed to adopt all necessary statutory planning solutions harmonized with the International Convention on combating corruption. Несмотря на огромное количество политических препятствий, власти БиГ полны решимости принять все необходимые нормативно-плановые решения, приведенные в соответствие с Международной конвенцией о борьбе с коррупцией.
Effectively, therefore, the Convention envisages two parallel structures at national level: the first, at government level, tasked with implementation. Таким образом, Конвенцией предусматривается создание на национальном уровне двух параллельных структур: первой структуры на правительственном уровне, занимающейся осуществлением.
As stated in writing by the Procurator for the Protection of Human Rights, that provision raised doubts as to its compatibility with the Convention. Как был указано Прокурором по защите прав человека в соответствующих письменных ответах, это положение даёт повод усомниться в его соответствии с Конвенцией.
Ms. Al Awadi (Bahrain) said that, thus far, no conflicts had arisen between domestic law and the Convention. Г-жа Аль Авади (Бахрейн) говорит, что до настоящего времени не возникало никаких коллизий между внутренним правом и Конвенцией.
She would like to know whether a special working group or mechanism would be established to assess compatibility of national laws with the Convention. Она хотела бы знать, будет ли создана специальная рабочая группа или иной механизм для оценки того, насколько национальные законы сообразуются с Конвенцией.
As is the case for the London Convention, it is not clear whether MARPOL is applicable to discharges from end-of-life vessels. Как и в случае с Лондонской конвенцией, неясно, распространяется ли МАРПОЛ на сбросы со списанных судов.
And yet, it seems hard to understand the legal regime established by the Convention if individuals are not included in the reasoning. И вместе с тем представляется, что если частные лица останутся за скобками рассуждений, то устанавливаемый Конвенцией правовой режим понять будет трудно.
It is now vital that all CWC member States look to the future to ensure that the Convention adapts to developments in science and technology. Сегодня крайне важно, чтобы все государства - участники КХО смотрели в будущее в целях обеспечения использования Конвенцией последних достижений науки и техники.
There is ample potential for information collected by other government agencies, with mandates in sectors related to the Convention, to be used in the monitoring framework. Существует немало потенциальных возможностей для использования в работе структуры по мониторингу информации, собранной другими государственными учреждениями, обладающими компетенцией в областях, связанных с Конвенцией.
What happened when the Constitution was in conflict with customary law - or even with the Convention? Что происходит, когда Конституция вступает в противоречие с обычным правом - или даже с Конвенцией?
However, Government has acknowledged that a comprehensive programme of law reform is needed so that relevant areas of Cook Islands law are consistent with the Convention. 2.35 Однако правительство признало, что необходима всеобъемлющая программа реформирования права для приведения требующих того областей права Островов Кука в соответствие с Конвенцией.
The Committee pointed out that proper application of the mechanisms provided for in the Convention would help reduce social tension, increase cohesion and formulate inclusive development policies. Комиссия указала, что надлежащее использование предусматриваемых Конвенцией механизмов уменьшило бы социальную напряженность, повысило бы сплоченность, а также способствовало бы разработке комплексной и всеохватывающей политики в области развития.
Statistics were needed in all areas covered by the Convention, including cases of violence against women and time budgets and task sharing in homes. Необходимы статистические данные по всем вопросам, охватываемым Конвенцией, включая случаи насилия в отношении женщин, распределение бюджета времени и разделение домашних обязанностей.
5.3 The complainant submits that before his criminal conviction, he had contacted the Swedish police to submit an application for refugee status under the 1951 Geneva Convention. 5.3 Заявитель утверждает, что до своего осуждения по уголовному делу он обращался в шведскую полицию с целью подачи ходатайства о предоставлении ему статуса беженца в соответствии с Женевской конвенцией 1951 года.
From 1 July 2013, all Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women workload (except for in-session documentation) was transferred to Headquarters. С 1 июля 2013 года весь объем работы в связи с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (за исключением сессионной документации) теперь выполняется Центральными учреждениями.
Some countries also report POPs releases to air and a number of other pollutants under the UNECE Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution (CLRTAP). Некоторые страны также представляют информацию о выбросах СОЗ и ряда других загрязнителей в атмосферу в соответствии с Конвенцией ЕЭК ООН о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния (КТЗВБР).
It also promoted the adoption of statelessness determination procedures by States to identify stateless migrants on their territory and ensure that they are treated in accordance with the 1954 Convention and related standards. Кроме того, оно содействовало принятию процедур определения случаев безгражданства государствами для выявления мигрантов, не имеющих гражданства, на их территории и обеспечения того, чтобы с этими лицами обращались в соответствии с Конвенцией 1954 года и связанными с нею стандартами.