Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
In 1990, the Agreement was supplemented by the Schengen Convention which proposed the abolition of internal border controls and a common visa policy. В 1990 году Шенгенское соглашение было дополнено Шенгенской конвенцией, которая предполагала отмену пограничного контроля на внутренних границах и общую визовую политику (англ.).
The United Kingdom will work with others of similar disposition to keep down the overall costs of the new institutions arising from the Convention. Соединенное Королевство готово к сотрудничеству с другими сторонами, придерживающимися аналогичных позиций, в целях ограничения общих расходов на содержание создаваемых в соответствии с Конвенцией новых учреждений.
And yet, in spite of the unprecedented 159 signatories to the Convention and now over 60 ratifications, the challenge to universality has continued to face us. И тем не менее, несмотря на беспрецедентное число - 159 - поставленных под Конвенцией подписей, и теперь уже при наличии более 60 ратификаций, перед нами по-прежнему стоит проблема достижения ее универсальности.
It does not accept that the responsibility for the areas covered by the Convention is shared by the federal, provincial and territorial governments. Он не согласен с тем, что федеральное правительство и органы управления провинциями и территориями несут "совместную" ответственность за положение в областях, охватываемых Конвенцией.
Research in that area was therefore considered as being important to identify the traditional solutions which were fully compatible with the Convention and its basic values. В этой связи подчеркивалось важное значение проведения исследований в этой области для выявления традиционных подходов, которые в полной мере совместимы с Конвенцией и ее основными ценностями.
Much may continue to depend on other organizations and agencies. They are now also reviewing their responses to the Convention and the call for urgent action for Africa. Многое может по-прежнему зависеть от других организаций и учреждений, также рассматривающих в настоящее время вопрос о деятельности, которую они могут осуществлять в связи с Конвенцией и призывом о принятии неотложных мер в интересах Африки.
This first Framework Convention on Climate Change (FCCC) communication indicates that New Zealand is already well on track to achieve both these objectives. Это первое сообщение, представляемое в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата, свидетельствует о том, что Новая Зеландия уже добилась больших успехов на пути достижения этих двух целей.
Similarly, the Consultation agreed that agencies should, where possible, provide FAO with a list of vessels operating within their respective Convention areas. Кроме того, на Консультативном совещании было указано, что учреждения, когда это возможно, должны представлять ФАО перечень судов, ведущих промысел в их соответствующих районах, определенных в соответствии с Конвенцией.
The Consultation further agreed that regional fishery agencies should exchange information among themselves concerning non-party vessels known to be fishing in the Convention areas of other regional fishery agencies. На Консультативном совещании было также отмечено, что региональные рыболовные учреждения должны обмениваться информацией, касающейся судов, не принадлежащих сторонам-участницам, о которых известно, что они ведут рыбный промысел в определенных в соответствии с Конвенцией районах других региональных учреждений по вопросам рыболовства.
It was, however, viewed by some as inconsistent with the 1948 Convention on Genocide and by others as too restrictive. Однако некоторые делегации выразили мнение о том, что этот подход не согласуется с Конвенцией по геноциду 1948 года, а, по мнению других, он является чересчур ограничительным.
It declares that it will not make any use of the possibility afforded by the Convention of fixing this age limit at 15 years. Правительство Германии заявляет, что оно ни в коей мере не воспользуется возможностью, предоставляемой Конвенцией, которая устанавливает 15-летний возраст в качестве минимального призывного возраста.
Particular emphasis should be placed on assisting developing countries not only in reaping the benefits of the Convention but also in fulfilling obligations under it. Особый упор необходимо сделать на помощь развивающимся государствам, причем не только в использовании благ, предоставляемых Конвенцией, но и в выполнении ими своих обязанностей в соответствии с ней.
We therefore enthusiastically support the conclusion of the United Nations Framework Convention on Climate Change, and we are pleased to be among its first signatories. В этой связи мы с энтузиазмом поддерживаем завершение работы над Конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, и мы с радостью подписали ее одними из первых.
Not least important is the emphasis on urgent action for Africa through the special resolution to this effect adopted at the same time as the Convention. Не менее важно и то, что особый упор делается на принятие срочных действий для Африки, что отражено в специальной резолюции, которая была принята одновременно с Конвенцией.
Mr. Gallegos (United States of America): We have before us a number of issues regarding the recently concluded United Nations Convention on Desertification. Г-н Галлегос (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): На наше рассмотрение представлен ряд вопросов в связи с недавно заключенной Конвенцией Организации Объединенных Наций по опустыниванию.
Let me also mention in this connection that under the so-called London Dumping Convention the IAEA provides the technical basis for norms relating to the disposal of radioactive materials at sea. Позвольте мне в этой связи также упомянуть о том, что в соответствии с так называемой Лондонской конвенцией о сбросах МАГАТЭ обеспечивает техническую базу для норм, связанных со сбросом радиоактивных материалов в море.
It would be interesting to see what results have flowed in terms of increased and higher quality media coverage of the Convention. Было бы интересно проанализировать их результативность с точки зрения обеспечения более широкого и качественного освещения средствами массовой информации вопросов, связанных с Конвенцией.
A first step in this process would be integration of Convention concerns into the agenda of the World Food Summit. Первым шагом в рамках этого процесса могло бы быть включение вопросов, связанных с Конвенцией, в повестку дня встречи на высшем уровне по продовольственным проблемам.
People who do these evil things and who seek asylum under the United Nations refugee Convention do not deserve to benefit from it. Те, кто совершает эти злонамеренные акты и полагается на то, что им будет предоставлено убежище в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о беженцах, не должны на это рассчитывать.
My delegation thinks the CD has been doing little else but nuclear disarmament since we completed the chemical weapons Convention in 1992. Моя делегация считает, что с момента завершения работы над Конвенцией по химическому оружию в 1992 году КР не занималась практически ничем, кроме вопроса о ядерном разоружении.
While welcoming all measures to achieve savings, activities under the Framework Convention on Climate Change were of paramount importance and should therefore be fully funded. Выступающий говорит, что, хотя он приветствует все меры для достижения экономии, мероприятия, связанные с Рамочной конвенцией об изменении климата, имеют первостепенное значение и поэтому должны быть полностью обеспечены финансовыми ресурсами.
RELEVANT TO THE CONVENTION 46 - 49 ОРГАНИЗАЦИЙ, СВЯЗАННАЯ С КОНВЕНЦИЕЙ 46 - 49
Others noted with regret that the definition, as formulated, would exclude some of the consular functions in the Vienna Convention of 1963. Другие с сожалением отметили, что это определение в том виде, в котором оно сформулировано, может исключать некоторые консульские функции, предусмотренные Венской конвенцией 1963 года.
Within the context of the Convention, research institutes have not been engaged in the process at this stage except for some consultancy work. На данном этапе в процесс работы, связанной с Конвенцией, не вовлечены в полной мере научно-исследовательские институты; исключение составляют лишь некоторые виды консультативной помощи.
Convention bodies have yet to integrate this Article in their regular work, as they have with Article 5, on research and systematic observation. Учрежденным в соответствии с Конвенцией органам еще предстоит интегрировать положения этой статьи в свою основную деятельность, как это было сделано со статьей 5, касающейся исследований и систематических наблюдений.