Non-governmental organizations active in the areas covered by the Convention were invited to a meeting in November 2006. |
Неправительственным организациям, действующим в областях, охватываемых Конвенцией, было предложено принять участие в совещании в ноябре 2006 года. |
The paragraph provides the necessary flexibility to exclude future financing practices for which the Convention's rules are inappropriate. |
Эта статья обеспечивает необходимую гибкость, позволяющую исключать будущую финансовую практику, в отношении которой предусмотренные конвенцией нормы не являются соответствующими. |
If the present exclusion is retained, it should be made clear that negotiable instruments may nevertheless be proceeds covered by the Convention. |
В случае сохранения нынешнего исключения следует четко указать, что оборотные инструменты могут тем не менее являться поступлениями, охватываемыми конвенцией. |
Other courts consider this matter one that is not governed at all by the Convention. |
Другие суды рассматривают этот вопрос в качестве вопроса, который вообще не регулируется Конвенцией. |
It is expected that this work will enhance the quality of information provided pursuant to the Convention. |
Как ожидается, эта работа позволит повысить качество информации, представляемой в соответствии с Конвенцией. |
Consequently, national law applicable to the contract of carriage must be applied in cases not governed by the Convention. |
Следовательно, национальное законодательство, применимое к договору перевозки, должно использоваться в тех случаях, которые не охватываются Конвенцией. |
The organs of administration include the government organs competent to address the matters covered by the Convention. |
К числу органов государственного управления относятся правительственные органы, обладающие компетенцией по решению вопросов, затрагиваемых Конвенцией. |
The International Hydrographic Bureau is responsible for carrying out the tasks assigned to it by the Convention or the Conference. |
Международное гидрографическое бюро уполномочено выполнять мандаты, предоставляемые ему в соответствии с Конвенцией и решениями Конференции. |
It was stressed that follow-up work on the Convention should be a priority area in the programme of work of the Centre. |
Было подчеркнуто, что последующая деятельность в связи с Конвенцией должна стать одним из приоритетных направлений в программе работы Центра. |
Reportedly, harmonization with the Convention would be completed by the end of 2007. |
Как было сообщено, к концу 2007 года будет завершен процесс приведения таких мер в соответствие с Конвенцией. |
Article 4 provides that States must take all appropriate measures to realize the rights guaranteed by the Convention. |
В статье 4 предусмотрено, что государства должны принимать все необходимые меры для осуществления прав, гарантируемых Конвенцией. |
However, PMSCs and their employees were a gray area not specifically covered by the 1989 Convention. |
Однако ПМСК и их сотрудники являются "серой зоной", не охватываемой конкретно Конвенцией 1989 года. |
The List would consequently keep updating the information contained therein in accordance with relevant action being taken by the Rotterdam Convention. |
В связи с этим Список будет продолжать обновлять содержащуюся в нем информацию согласно соответствующим мерам, принимаемым Роттердамской конвенцией. |
The SBSTA agreed to consider in depth at its twenty-second session the issues relating to the research needs of the Convention. |
ВОКНТА принял решение углубленно изучить потребности в научных исследованиях в связи с Конвенцией на своей двадцать второй сессии. |
The discussions revealed a considerable evolution in thinking since the time of the negotiation of the Convention. |
Обсуждения показали, что со времени работы над Конвенцией произошла существенная эволюция представлений о проблеме коррупции. |
The Convention currently accords varying degrees of protection to over 30,000 species of animals and plants. |
В настоящее время Конвенцией предусмотрена разной степени охрана свыше 30000 видов животных и растений. |
All such practices are contrary to our usual practice and to the European Convention on Human Rights. |
Любая подобная практика идет в разрез с нашей обычной практикой и с Европейской конвенцией о правах человека. |
Paragraph 1.1.1.6 was deleted since prohibitions on the carriage of dangerous goods by post were the responsibility of the Universal Postal Union Convention. |
Пункт 1.1.1.6 был исключен, поскольку случаи запрещения пересылки опасных грузов по почте регулируются Конвенцией Всемирного почтового союза. |
Mr. L. Barrie, noted the important collaborative work between the Convention and WMO. |
Г-н Л. Барри отметил важную работу, выполняемую в сотрудничестве между Конвенцией и ВМО. |
In contrast to the later conventions described above, the Ramsar Convention does not extend express protection to traditional or local knowledge. |
В отличие от конвенций, которые рассматривались выше, Рамсарской конвенцией не предусматривается особая защита традиционных или местных знаний. |
The links between the Ramsar Convention and the CBD are institutionally enshrined in the Memorandum of Cooperation between the two conventions. |
Связь между Рамсарской конвенцией и КБР институционально закреплена в меморандуме о сотрудничестве между Конференциями Сторон этих двух Конвенций. |
A financial mechanism has been established to provide financial assistance to developing countries in meeting their obligations under the Framework Convention and Kyoto Protocol. |
Для оказания финансовой помощи развивающимся странам в выполнении ими обязательств в соответствии с Рамочной конвенцией и Киотским протоколом был создан соответствующий финансовый механизм. |
This bill seeks to bring the present legislation pertaining to children in conformity with the Convention on the Rights of the Child. |
Этот законопроект должен привести нынешнее законодательство, касающееся детей, в соответствие с Конвенцией о правах ребенка. |
This Law has been harmonized with Directive 91/477/EEC and the Schengen Convention. |
Указанный закон приведен в соответствие с директивой 91/477/EEC и Шенгенской конвенцией. |
UNODC is carrying out its Global Programme against Money-Laundering, which was established in response to the 1988 Convention. |
ЮНОДК продолжает осуществление своей Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, которая была учреждена в связи с Конвенцией 1988 года. |