Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенцией

Примеры в контексте "Convention - Конвенцией"

Примеры: Convention - Конвенцией
By listing anthropogenic sources of methylmercury in Annex C, Stockholm Convention Parties would ensure that developing countries and economies in transition could tap the resources of the Convention's financial mechanism to assist in their implementation of commitments related to the listing. Включив антропогенные источники метилртути в Приложение С, Стороны Стокгольмской конвенции должны будут принять все меры к тому, чтобы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой могли воспользоваться ресурсами механизмов финансирования, предусмотренного Конвенцией, для осуществления своих обязательств, связанных с этим решением.
Prior to entry into force of this Convention, nothing shall preclude any signatory State from implementing, individually or in agreement with other States, the verification measures of this Convention which are applicable to them. До вступления настоящей Конвенции в силу ничто не может помешать любому государству, подписавшему Конвенцию, осуществлять - индивидуально или по согласованию с другими государствами - предусмотренные настоящей Конвенцией меры контроля, которые применимы к ним.
These annexes cover a range of activities broader than laid down in the Convention, or apply thresholds lower than those in the Convention. Эти приложения охватывают более широкий перечень видов деятельности в сравнении с Конвенцией или предусматривают применение более низких пороговых величин в сравнении с теми, которые указываются в Конвенции.
The Migration and Aliens Bill, which covered the principles, provisions and requirements of the Convention, had been prepared in order to bring the legal framework into line with the Convention, and was currently being examined pending submission to the Legislative Assembly. Закон о миграции и иностранцах, который охватывает принципы, положения и требования Конвенции, был разработан в целях приведения законодательной базы в соответствие с Конвенцией, и в настоящее время он проходит процесс согласования с целью внесения в Законодательную ассамблею.
In the Organized Crime Convention, article 6 (Criminalization of the laundering of proceeds of crime) broadens that obligation to encompass a wide range of predicate offences, including at least all serious crime and offences covered by the Convention. В статье 6 (Криминализация отмывания доходов от преступлений) Конвенции об организованной преступности это обязательство расширено с целью охватить широкий диапазон основных правонарушений, включая, по меньшей мере, все охваченные Конвенцией серьезные преступления и правонарушения.
For a comprehensive, legally binding mercury framework, the provisions of the protocol could be similar to the Stockholm Convention, except for those governing the institutional arrangements and implementation measures which could be shared with the Convention. Если будет выбран вариант всеобъемлющей юридически обязательной рамочной основы по ртути, то положения протокола могли бы быть аналогичны положениям Стокгольмской конвенции, за исключением положений об институциональных механизмах и мерах по осуществлению, которые могли бы быть общими с Конвенцией.
The State party should ensure that the new Migration Code incorporates the definition of migrant worker set out in article 2 of the Convention, and is fully consistent with the rights recognized by the Convention to migrant workers in an undocumented or irregular situation. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы новый Кодекс по вопросам миграции включал в себя определение трудящегося-мигранта, содержащееся в статье 2 Конвенции, и полностью соответствовал признанным Конвенцией правам, которыми наделены трудящиеся-мигранты, не имеющие документов или с неурегулированным статусом.
Some of the most pressing challenges facing the Convention include the failure by some States to comply with their clearance and stockpile destruction obligations, the need to provide more effective assistance to victim survivors, and promoting universalization of the Convention. К числу наиболее насущных задач, стоящих перед Конвенцией, относится решение таких вопросов, как невыполнение некоторыми государствами своих обязательств по разминированию и уничтожению запасов, оказание более эффективной помощи оставшимся в живых пострадавшим и обеспечение универсальности Конвенции.
The Secretariat and the Basel Convention regional centres in China, Nigeria, the Russian Federation, South Africa, Trinidad and Tobago, and Uruguay participated in the International Seminar on the Implementation of the Rotterdam Convention Prior Informed Consent Procedure, April 2005, Italy. Секретариат и региональные центры Базельской конвенции в Китае, Нигерии, Российской Федерации, Тринидаде и Тобаго, Уругвае и Южной Африке приняли участие в Международном семинаре по вопросам применения процедуры предварительного обоснованного согласия, предусмотренной Роттердамской конвенцией, апрель 2005 года, Италия.
Under some agreements, the opt-out procedure is applicable to an annex which constitutes an important element of the agreement (e.g. one related to listing chemicals for notification under the Rotterdam Convention or the Basel Convention). В некоторых соглашениях процедура отказа от применения действует в отношении приложений, составляющих важный элемент соглашения (например, приложение, содержащее перечень химических веществ, подлежащих уведомлению, в соответствии с Роттердамской или Базельской конвенцией).
For this purpose, our countries attach high importance to the process in train under the United Nations Framework Convention on Climate Change and welcome the reaffirmation of the Convention as the key instrument for addressing climate change. В связи с этим наша страна придает огромное значение готовому к проведению процессу, предусмотренному Рамочной конвенцией об изменении климата, и рада утверждению этой Конвенции в качестве ключевого инструмента для решения связанных с изменением климата проблем.
This programme area will aim to achieve programmatic synergies with other relevant chemicals management agreements, particularly the Stockholm Convention Secretariat, and will be implemented in close collaboration with the Basel Convention and the Chemicals Branch of the UNEP Division of Industry, Trade and Economics. Эта программная область будет направлена на достижение программного синергизма с другими соответствующими соглашениями по регулированию химических веществ, в частности с секретариатом Стокгольмской конвенции, и будет осуществляться в тесном сотрудничестве с Базельской конвенцией и отделением по химическим веществам Отдела промышленности, торговли и экономики ЮНЕП.
Participants acknowledged the ability of the Convention to serve as a framework for the effective provision of technical assistance and discussed ways to bring issues concerning the Convention into the mainstream of development assistance. Его участники признали, что Конвенция может служить основой для эффективного оказания технической помощи, и обсудили пути интеграции вопросов, связанных с Конвенцией, в общее русло деятельности по оказанию помощи в целях развития.
Article 25 of the American Convention on Human Rights provides for the "right to simple and prompt recourse" in the event of violation of rights "recognized by the constitution or laws of the state concerned or by this Convention". В статье 25 Американской конвенции о правах человека предусмотрено "право на простое и быстрое обращение" в суд для защиты от действий, которые нарушают права, "признанные конституцией или законодательством государства или настоящей Конвенцией".
As President-designate of the upcoming conference on the anti-personnel Mine Ban Convention, with its slogan "Honour your commitments", I draw the Committee's attention to the challenges to the Convention both in the field of demining and in the field of destruction of stocks. В качестве председателя предстоящей конференции, посвященной Конвенции о запрещении противопехотных мин, которая пройдет под лозунгом соблюдения обязательств, я хотел бы обратить внимание Комитета на стоящие перед этой Конвенцией проблемы как в области разминирования, так и в деле уничтожения существующих запасов.
Indonesia became a party to the anti-personnel Mine Ban Convention in 2007, just last year. Following that, Indonesia immediately started the implementation of its commitment as required by the Convention, especially on stockpile destruction. Всего лишь год назад, в 2007 году, Индонезия присоединилась к Конвенции о запрещении противопехотных мин. После ее подписания, Индонезия незамедлительно приступила к реализации обязательств в соответствии с этой Конвенцией, прежде всего тех, которые касаются уничтожения имеющихся запасов.
Recalling that the principle of equal remuneration as defined in the Convention went beyond equal pay for equal work, the Committee trusted that the Government would take the necessary steps to bring section 79 of the Labour Code into line with the Convention. Напоминая, что согласно определению, данному в Конвенции, принцип равного вознаграждения относится не только к равной оплате труда равной ценности, Комитет выразил уверенность в том, что правительство примет необходимые меры, чтобы привести статью 79 Трудового кодекса в соответствие с Конвенцией.
The amendments brought to the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan were necessary in order to recognize trafficking as a crime according to the UN Convention on Transnational Organized Crime, the Optional Protocols to that Convention and other international agreements in this sphere. Поправки, внесенные в Уголовный кодекс Азербайджанской Республики, были необходимы для признания торговли людьми в качестве преступления в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о транснациональной организованной преступности, факультативными протоколами к этой Конвенции и другими международными соглашениями в этой области.
While welcoming the fact that the Convention is integrated into domestic legislation, the Committee is concerned that there is still a lack of adequate knowledge of the Convention and its Optional Protocol among the judiciary, law enforcement officers and women themselves. Приветствуя факт включения Конвенции во внутреннее законодательство, Комитет все же обеспокоен тем, что работники судебной системы, сотрудники правоохранительных органов и сами женщины все еще плохо знакомы с Конвенцией и Факультативным протоколом к ней.
At the international level, a State that intends to become a party to the Convention and its Optional Protocol must express its consent to be bound by the treaty in one of the forms prescribed by the Convention. Меры, принимаемые на международном уровне, заключаются в том, что государству, намеревающемуся стать участником Конвенции и Факультативного протокола к ней, необходимо в одной из форм, предписываемых Конвенцией, выразить свое согласие на обязательность договора.
The extraterritorial application of Portuguese law, under the new Penal Code, has not been modified with regard to the matters covered by the Convention. По новому Уголовному кодексу экстерриториальность португальского законодательства не претерпела изменений в отношении аспектов, затронутых Конвенцией.
Cuban legislation was thus brought into line with the Convention on the Rights of the Child and the conventions on international adoption. Тем самым, помимо прочего, кубинское законодательство приводится в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и Конвенцией о международном усыновлении.
The National Authority is required to submit annual reports to the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons on activities that are regulated by the Convention. Каждый год Национальное управление должно направлять Техническому секретариату ОЗХО доклады о деятельности, регулируемой Конвенцией.
The basic importance of oceans to the development of States makes it indispensable for us to ensure that the regime contained in the Convention is implemented comprehensively. Основополагающее значение Мирового океана для развития государств обусловливает необходимость обеспечения всеобъемлющего осуществления предусматриваемого Конвенцией режима.
The Conference of the States Parties and the working groups established by it have consistently attached high priority to the generation of knowledge of the areas covered by the Convention. Конференция государств-участников и созданные ею рабочие группы неизменно придают большое значение расширению знаний об охватываемых Конвенцией областях.