It also called upon Niger to amend discriminatory laws and regulations that discriminate against women and to bring them in line with the Convention. |
Он также призвал Нигер внести изменения в законы и нормативные положения, дискриминирующие женщин, а также привести их в соответствие с Конвенцией. |
Achievements under that Convention demonstrated the positive effects of concerted action by the international community to address a grave humanitarian and development challenge, which had saved many lives. |
Достигнутые в соответствии с этой Конвенцией результаты свидетельствуют о положительном воздействии согласованных усилий международного сообщества по решению важных проблем в гуманитарной области и в области развития, которые спасли жизни многих людей. |
States should guarantee fundamental rights, provide protection in accordance with the Geneva Convention relating to the Status of Refugees and migration and asylum policies must comply with international law. |
Государства-участники должны гарантировать основные права, предусматривать защиту в соответствии с Женевской конвенцией о статусе беженцев, а проводимая ими политика в области миграции и предоставления убежища должна соответствовать нормам международного права. |
The general public is still not sufficiently familiar with the Aarhus Convention, and the lack of training opportunities for civil servants hinders public involvement in the decision-making process. |
Широкая общественность пока еще в недостаточной степени знакома с Орхусской конвенцией, а отсутствие у гражданских служащих возможности пройти специальную подготовку ограничивает участие общественности в процессе принятия решений. |
Such a plan should envisage the organization of adequate training opportunities and information campaigns to familiarize civil servants and the general public with the Convention. |
Такой план должен предусматривать обеспечение возможностей для соответствующей профессиональной подготовки и организацию информационных кампаний с целью ознакомления гражданских служащих и широкой общественности с Конвенцией. |
The 1981 Convention introduced the concept that joint investigative operations might be conducted as authorized by the law and appropriate authorities of the State on whose territory the team was operating. |
Конвенцией 1981 года была введена концепция, согласно которой совместные операции по расследованию могут проводиться с разрешения законодательства и компетентных органов того государства, на территории которого действует данная группа. |
The Convention's Strategic Plan to 2020, in Target 6, directly addresses the effects of fisheries on biological diversity and the way responsible fisheries should be managed. |
Предусматриваемый вышеупомянутой Конвенцией Стратегический план до 2020 года в своей цели 6 непосредственно касается воздействия рыболовства на биологическое разнообразие и того, как следует управлять ответственным рыболовством. |
Two States criminalize the financing of terrorism in accordance with the Convention and one is reviewing its provisions to include all required elements of the offence. |
Два государства предусматривают уголовную ответственность за финансирование терроризма в соответствии с Конвенцией, а одно проводит обзор ее положений с целью включения всех требующихся элементов этого преступления. |
Were Colombian consulates notified in accordance with that Convention? |
Уведомляются ли консульства Колумбии в соответствии с указанной Конвенцией? |
(c) Where appropriate, continuing to negotiate bilateral and regional treaties to facilitate cooperation in line with the Convention; |
с) в надлежащих случаях продолжение работы по подготовке двусторонних и региональных договоров для облегчения сотрудничества в соответствии с Конвенцией; |
Criminal liability is extended to intentional, as well as reckless and negligent, behaviour, thereby going beyond the minimum requirements of the Convention. |
Уголовная ответственность распространяется как на умышленное, так и на безответственное и халатное поведение, и тем самым выходит за рамки минимальных требований, предусмотренных Конвенцией. |
Also, the Criminal Proceedings Code provides for the compensation of damage resulting from acts of corruption in a manner consistent with the Convention. |
Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает компенсацию ущерба, причиненного в результате коррупционных деяний, таким образом, чтобы это отвечало положениям Конвенцией. |
The Regional Office for the Pacific supported the Government of Fiji by hosting stakeholder consultations on the State report to be submitted under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Региональное отделение для Тихого океана оказало поддержку правительству Фиджи, проведя консультацию заинтересованных сторон по государственному докладу, подлежащему представлению в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Convention's far-reaching approach and the mandatory nature of many of its provisions make it an important tool for developing a comprehensive response to a global problem. |
Предусмотренный Конвенцией далеко идущий подход и обязательный характер многих из ее положений превращают ее в важный инструмент для разработки всеобъемлющих мер реагирования на существующую глобальную проблему. |
The Philippines continues to uphold its responsibility to protect refugees and displaced persons under the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees. |
Филиппины продолжают выполнять свои обязательства по защите беженцев и перемещенных лиц в соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев. |
Bring discriminatory laws into line with the Convention and raise awareness of the reforms |
З. Приведение законов о борьбе с дискриминацией в соответствие с Конвенцией и проведение соответствующих реформ |
Ukraine had carried out complex work to meet its international obligations under the 1951 Convention on the Status of Refugees and its 1967 Protocol. |
Украина вела сложную работу по выполнению своих международных обязательств в соответствии с Конвенцией 1951 года о статусе беженцев и Протокола 1967 года к ней. |
Strongly urges the Libyan authorities to ensure the protection of diplomatic personnel and premises in accordance with Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961; |
настоятельно призывает ливийские власти обеспечить защиту дипломатического персонала и помещений в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях 1961 года; |
The court applied the CISG, noting that the parties agreed that the Convention governed the contract. |
Суд применил КМКПТ, отметив согласие сторон с тем, что их договор регулируется Конвенцией. |
Psychotropic substances had been included in the category of controlled drugs in compliance with the 1971 United Nations Convention on Psychotropic Substances. |
В соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о психотропных веществах 1971 года психотропные вещества отнесены к категории контролируемых наркотических средств. |
Speakers provided an account of their national processes to conform to the Convention and of recent developments in their legislative and institutional frameworks. |
Выступавшие сообщили о происходящих в их странах процессах приведения законодательства в соответствие с Конвенцией и о последних изменениях в национальной законодательной и институциональной системах. |
A communication sent in 2006 to the Government concerned a citizen of Uzbekistan living in Kazakhstan who was recognized as a refugee under the 1951 Convention on religious grounds. |
Сообщение, направленное правительству в 2006 году, касалось гражданина Узбекистана, проживающего в Казахстане, который был признан в соответствии с Конвенцией 1951 года беженцем по религиозным соображениям. |
In list form, the analysis of the socio-economic impact of POPs control under the Stockholm Convention will encompass: |
Представленный в виде перечня анализ социально-экономических последствий контроля СОЗ в соответствии со Стокгольмской конвенцией будет охватывать: |
(c) Organizations of the United Nations system with specific competence on issues of the Convention; |
с) организациям системы Организации Объединенных Наций, обладающим соответствующей компетенцией по проблемам, затрагиваемым Конвенцией; |
2.2 Synergies between the Water Convention and the EU Water Framework Directive |
2.2 Синергия между Конвенцией по водам и Рамочной директивой ЕС о водных ресурсах |